English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ T ] / The fact remains

The fact remains Çeviri Rusça

141 parallel translation
"I'm aware of that," said the major, "but the fact remains, that there is the hill and you are the guys who are going to take it."
"Мне известно об этом", говорит майор, "но факты от этого не меняются, и холм по прежнему на своём месте,.. .. и вы те, кто должен захватить его.".
The fact remains that I had no romantic interest in Miss Ordway... nor the slightest reason to suspect that she had any in me.
Факт в том, что у меня не было романического интереса к мисс Ордвей... и нет ни малейших оснований считать, что у нее был интерес ко мне.
The fact remains, he hit and ran.
Факт остаётся фактом, он сбежал.
The fact remains that you sell tickets from Bombay to Calcutta!
Ќо вы ведь продаете билеты из Ѕомбе € в алькутту.
The fact remains a good part of your men never left their own trenches.
Большинство ваших солдат остались в траншеях.
The fact remains that he was your lover, wasn't he?
Остается факт, что он был твоим любовником, не так ли?
The fact remains that the fourth key is missing.
Остается фактом, что четвертый ключ не найден.
The fact remains that your first officer's former captain is hospitalized, horribly injured, at this base.
Это факт - бывший капитан вашего помощника госпитализирован с ранением на этой базе.
In this case, the reason is symbolic, devoid of religious connotation but still, the fact remains the same and... and I would say yes, which is practically the same.
Конечно в наше время подобные захоронения носят исключительно символический характер полностью лишенный религиозного смысла. Но в данном случае... материальный фактор... бесспорно играет не малую роль... так что... речь идет... практически об одном и том же!
But the fact remains that life can exist in that area.
Но факт остается фактом : там возможна жизнь.
Yes, but the fact remains that when we beamed down there, and we couldn't find those people.
Однако когда мы спустились вниз, то не смогли найти этих людей.
Schmidt can say what he likes the fact remains, our bombers continue to be intercepted.
Шми говори, что взбредёт в голову. Но дело в том, что наши бомбардировщики не успевают долететь до цели, их подбивают в воздухе.
I'm sure it's not at all the proper thing to say at such a moment, the fact remains that I feel rather hungry.
Я понимаю, что это неприлично в такой момент, но факт остается фактом - мне очень хочется есть. А как вы, Олуэн? А ты, Роберт?
Have all turned out, but the fact remains...
Уже всё выяснилось, но факт остаётся фактом...
But the fact remains we're going to have a baby... and we've got to make some kind of home for it.
Не знаю, с чего ты решила, что это меня обрадует. Я тебе всегда говорил, чего я хочу, а чего нет.
I understand how you feel but the fact remains, all this is yours.
- Я понимаю, что ты чувствуешь, но факт остается фактом : всё здесь твоё.
The fact remains that the intention of Surrealism was to move beyond the level..... of art as aesthetics and rather to grasp something, which, again, has to do with the deeper reality or truth of reality.
Как известно, сюрреализм ставил своей целью переход на следующий уровень искусства как эстетической категории, с тем, чтобы лучше понять нечто, имеющее отношение к более глубокому слою реальности, или к её подлинности.
Whatever's happened, the fact remains that the robbery was foiled and the money was saved.
Факт остается фактом - преступление было сорвано, а деньги спасены.
Whatever may or may not be the truth of these philosophical speculations the fact remains, it is now your turn to make a sacrifice.
Я не хочу пытаться спорить с вами по поводу этих философских размышлений. Но факт остается фактом - теперь ваша очередь идти на жертвы.
Okay, gentlemen, the fact remains you still have no proof.
Okей, господа, факт остается фактом. У вас нет доказательств.
I can't argue with that, but the fact remains I was completely....
Я с этим не спорю, но факт остается фактом, я был вполне....
The fact remains : The composer and the composition are unknown.
Факт остаётся фактом : композитор и композиция неизвестны.
"The fact remains that although these refugees were housed in Hong Kong... "... they were under the supervision of UN officers. " Sweatshop.
Даже пребывая в Гонконге, беженцы находились под наблюдением офицеров ООН и работали в рабских условиях.
But the fact remains that the embassy was attacked with material from your division.
при взрыве Посольства использовались материалы из вашего подразделения.
The fact remains that of the monuments built with public money only 50 of them pay tribute to the women who helped build this country and open its doors to all our daughters who would follow.
Факт остается фактом, из памятников, построенных за счет государства только 50 из них отдают должное, женщинам, которые помогали строить эту страну и открывают двери для всех наших дочерей, кто пожелает следовать им.
My intentions were good, and I think I had good reason, but the fact remains that I lied.
Из лучших побуждений и, я полагаю, по веской причине, но факт остаётся фактом, я лгал.
You can pump him full of chemicals, you can put makeup on him and you can prop him up for a nap in the slumber room but the fact remains that the only father we're ever gonna have is gone!
Можешь напичкать его химикатами можешь его загримировать, можешь посадить его в зале ожидания, но все равно. Наш единственный отец умер.
Although there is some small charm to a woman in uniform... the fact remains we work plainclothes in Homicide.
Хотя униформа придает женщинам определенное очарование... в убойном принято работать в повседневной одежде.
- The fact remains - -
- Фактом остается то- -
But the fact remains that there are hundreds of thousands... of Koreans still scattered all over Siberia.
Но факт остается фактом... Сотни тысяч корейцев разбросаны по всей Сибири.
The war was over, but the fact remains that... we killed 20 million people from Asia and the Allies.
Война кончилась но мы должны помнить... Мы убили 20 миллионов.
However, the fact remains you're not even open for business now.
Однако, факт остается фактом, сейчас ты даже не можешь открыть дело.
And yet the fact remains... you never knew the host before I took her.
И все же имеем факты... ты никогда не знал носителя, прежде чем я захватила ее.
The fact remains that I am the only one who can complete this mission.
Во всяком случае, остаются факты, Я единственная, кто может завершить миссию.
The fact remains the police department can't do it alone.
'акт остаетс € фактом, департамент полиции в одиночку не справитс €.
No fuckin'way... but the fact remains we would not be returning this service weapon to this officer without help from the citizens of Baltimore as well.
Не может быть но тем не менее... мы не смогли бы вернуть оружие этому офицеру... без помощи жителей Балтимора.
The fact remains, that your client has no claims, biological... or legal.
И по-прежнему в силе тот факт, что у вашей клиентки не может быть требований – ни биологических, ни законных.
You can give me hard eyes all you want, but the fact remains, we just have to wait and see who shows up first... the cavalry or the indians.
Глазей сколько влезет, но правда в том, что мы просто должны подождать и посмотреть, кто подоспеет первым... Кавалерия или индейцы.
Uh, the fact remains, the evidence here is flimsy.
Но факт есть факт.
The fact remains...
Факт остаётся фактом.
AS A MATTER OF FACT, I ALSO CALLED TO COLLECT THE REMAINS OF THE COMPOUND THAT I MADE UP FOR FURY SOME TIME AGO.
На самом деле, я намеревался забрать остатки микстуры, которую я изготовил недавно для Неистового.
But the fact still remains that no other member of the project will support you.
Но дело в том, что не один из участников этого проекта не поддержит тебя.
But the critical fact remains that all we have still is just anecdote.
Но реальные факты указывают, что все, что мы имеем - это только забавные истории.
The police now inform us that the remains of the body they had presumed was Santini's, are not in fact human atall.
Полиция сообщает, что останки, считавшиеся телом Сантини, вообще, не принадлежат человеку,
And these are, in fact, the fossilised remains of sponges and other reef-building organisms which, growing one on top of the other, over centuries slowly built these huge, pillar-like reefs.
Всё это окаменелые останки губок и других рифообразующих животных. Сотни лет они нарастали, одни поверх других, медленно выстраивая эти гигантские столбообразные рифы.
- the fact remains...
Но факт остается фактом.
Thank you, but the fact still remains that you're better, all right?
Ты хорошо справляешься. Спасибо. Но ты все равно лучше справляешься.
- What remains now is to prove the fact in court.
Осталось доказать факт в суде.
The simple fact remains, you fucked me and you didn't want to have anything to do with me.
Это не меняет факта, что ты трахнул меня, и больше, знать не хочешь.
A man who escaped from prison two years ago, who remains one of this country's most wanted despite the fact he will never be found.
Он сбежал из тюрьмы два года назад, и остается в розыске, в списке самых опасных преступников. несмотря на то, что его никогда не найдут.
The simple fact remains.
Просто факт остается фактом.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]