The other side Çeviri Rusça
5,248 parallel translation
There's 50 armed men the other side of those doors.
Здесь 50 вооруженных людей.
Now that's the sound of a blast cap I stuck to the other side.
Это тикает мина, которую я прилепил с той стороны.
So we got 258-by-10 units over here and we got 206-by-12 units over on the other side of the lot.
Итак, у нас здесь 25 единиц 8 на10 и у нас есть 20 единиц 6 на 12 с другой стороны.
I guess I've never been on the other side of this.
Думаю, я никогда не был по другую сторону этого.
On the other side.
Только на другой стороне.
We have no idea what's on the other side of that valley.
Мы понятия не имеем, что на той стороне.
It's in a slum on the other side of the city.
В трущобах на другом конце города.
I attach some fishing line to one of my juggling balls, and I throw it across to the other side where Jean-Louis is waiting.
Я привязываю леску к мячу для жонглирования и бросаю его Жану-Луи, который ждет на другой стороне.
animals on the other side?
животных с другой стороны?
It was like someone was pushing on it from the other side.
Словно с другой стороны на дверь кто-то напирал.
It is a river they must cross to reach the other side, to reach the Kingdom of Heaven.
Она как река, которую они должны пересечь, чтобы добраться до другого берега, чтобы достичь царствия небесного.
Right, and on the other side of town,
Да, а по другую сторону города
I'll see you all on the other side.
До встречи с другой стороны.
Never knowing who was on the other side of that door.
Никогда не знаешь, кто за той дверью.
There is heavy activity on the other side.
Наблюдается активная деятельность по другую сторону границы.
A machine gun here but only rifles on the other side.
Пулемет здесь, но на другом только винтовки.
I'm burying him in free soil. On the other side of that fence.
Мы похороним его на свободной земле, по другую сторону стены.
- Paddle on the other side now.
— Весло на другую сторону.
Could you take a look at this? Tighten the other side, would you?
Можешь взглянуть на это? Зажми с той стороны, ладно?
I'm asking you to watch my back on the other side of that door.
Присматривай за мной, пока я по ту сторону двери.
Although you can't help but wonder why this benefactor wants to help and give money to the East End when he lives right on the other side of London?
Так странно, почему этот благотворитель хочет помочь и пожертвовать деньги в Ист Энде, когда сам живет на другом конце Лондона?
You're bringing this up while Vincent is in Pasadena so he can't argue the other side.
Ты подымаешь этот вопрос пока Винсент в Пасадене, и он не может с тобой поспорить.
Like, maybe, I don't know, uh, the exact same thing from the other side of the tree.
Не знаю, может быть, сделать ровно то же самое, но зайти с другой стороны.
I heard you're concentrating on the other side of the ball these days.
- Говорят, ты теперь больше интересуешься другой стороной футбола.
I'm supposed to walk out on stage and then keep walking till I fall off the other side?
Мне что, придётся подняться на сцену, а потом просто идти по ней, пока я не свалюсь с другого её края?
It was... it was around the other side.
Это... Он трогал меня с другой стороны.
Good news... for the other side.
Хорошие новости... для наших противников.
I thought the whole point was to not know who was on the other side of the glory hole.
Я думал, что смысл в том, чтобы не иметь понятия о том, кто находится по ту сторону таких дыр.
It lies on the other side of a narrow stretch of water.
Он находится на другом берегу моря.
- See you on the other side.
- Увидимся на той стороне.
- The other side?
- На той стороне?
I'm gonna try to... try to make it to the other side, join up with the others.
Я попытаюсь... пробраться на ту сторону, соединиться с остальными.
Elias hired me to summon her spirit so I could ask her to move on to the other side.
Элиас нанял меня призвать её дух, чтобы я могла попросить её перейти в мир иной.
So, when Elias blew the candle out, he expected Andre to slip out in the darkness and just ring the bell, to make it look like Mama Beth was telling the room she was happy to move on to the other side.
Итак, когда Элиас задул свечу, он ждал, что Андре скроется в темноте и позвонит в колокольчик, чтобы выглядело, будто Мама Бет сообщала собранию, что готова перейти в иной мир.
Because the only person who'd be moving to the other side that night would be Elias!
Потому что единственным, кто тем вечером должен был отправиться в мир иной, был Элиас!
Truck on the other side.
Грузовик на другой стороне.
There's another encampment over the other side of the forest, my Lord.
На той стороне леса есть ещё один лагерь, милорд.
Especially when the other side of that fight is coming from Victor Abbott.
Особенно, когда на другой стороне этой борьбы Виктор Эбботт.
What's on the other side?
Что случится?
'But it looks like Mr Fairbrother's still got plenty to say,'even from the other side.
Но, похоже, мистеру Фейрбразеру ещё есть, что сказать, даже с того света.
( Leslie ) The I.O.W. does not mess around, which, normally, is why I love them, but now I'm on the other side.
ОЖИ такими вещами не шутит, за это они мне и нравятся, но сейчас я под ударом.
The vault is on the other side of this wall.
Подвал по другую стороны этой стены.
Technically, there's only one side of the bed because the other side is up against the partition, which wouldn't allow...
Технически есть только одна сторона кровати, потому что другая сторона находится напротив перегородки, что не позволило бы...
And they know what they need to know To be on one side or the other.
И они знают то, что нужно знать, чтобы принять ту или другую сторону.
- Roadblocks? - In place. Other side of that tunnel and the last junction.
- На месте. \ N на другой стороне инициативная группа
My friend says you can get from one side of this city to the other without coming up for air.
Моя подруга говорит, что только ты можешь пройти через весь город, не выходя на воздух.
How many other corrupt motherfuckers are you working with on this side of the border?
Много вас таких пидорасов коррумпированных по эту сторону границы?
You unhook from side, clip it on the other.
Отстегнешь карабин и переставишь его.
Coach on one side, owner on the other, family and friends around.
Тренер с одной стороны, владелец с другой. Вокруг семья и друзья.
Other side of the orchard.
На другой стороне фруктового сада.
Last week, he slammed the door so hard, the plaster split from one side of the door to the other.
На прошлой неделе он так хлопнул дверью, что штукатурка дала трещину во всю стену.
the other half 29
the other night 242
the others 231
the other me 18
the other guy 58
the other woman 16
the other way around 24
the other one 318
the other day 439
the other way 103
the other night 242
the others 231
the other me 18
the other guy 58
the other woman 16
the other way around 24
the other one 318
the other day 439
the other way 103
the other thing 93
the other thing is 17
the other two 35
the other 237
other side 97
side 253
sideways 34
sides 51
sided 108
sidebar 61
the other thing is 17
the other two 35
the other 237
other side 97
side 253
sideways 34
sides 51
sided 108
sidebar 61
sidekick 32
side up 19
side note 16
sideshow bob 30
side door 25
side by side 69
side to side 29
side pocket 20
sided love 19
side up 19
side note 16
sideshow bob 30
side door 25
side by side 69
side to side 29
side pocket 20
sided love 19