Other side Çeviri Rusça
5,472 parallel translation
I thought the whole point was to not know who was on the other side of the glory hole.
Я думал, что смысл в том, чтобы не иметь понятия о том, кто находится по ту сторону таких дыр.
It lies on the other side of a narrow stretch of water.
Он находится на другом берегу моря.
- See you on the other side.
- Увидимся на той стороне.
- The other side?
- На той стороне?
I'm gonna try to... try to make it to the other side, join up with the others.
Я попытаюсь... пробраться на ту сторону, соединиться с остальными.
Elias hired me to summon her spirit so I could ask her to move on to the other side.
Элиас нанял меня призвать её дух, чтобы я могла попросить её перейти в мир иной.
So, when Elias blew the candle out, he expected Andre to slip out in the darkness and just ring the bell, to make it look like Mama Beth was telling the room she was happy to move on to the other side.
Итак, когда Элиас задул свечу, он ждал, что Андре скроется в темноте и позвонит в колокольчик, чтобы выглядело, будто Мама Бет сообщала собранию, что готова перейти в иной мир.
Because the only person who'd be moving to the other side that night would be Elias!
Потому что единственным, кто тем вечером должен был отправиться в мир иной, был Элиас!
Truck on the other side.
Грузовик на другой стороне.
There's another encampment over the other side of the forest, my Lord.
На той стороне леса есть ещё один лагерь, милорд.
Other side of the orchard.
На другой стороне фруктового сада.
Especially when the other side of that fight is coming from Victor Abbott.
Особенно, когда на другой стороне этой борьбы Виктор Эбботт.
What's on the other side?
Что случится?
'But it looks like Mr Fairbrother's still got plenty to say,'even from the other side.
Но, похоже, мистеру Фейрбразеру ещё есть, что сказать, даже с того света.
( Leslie ) The I.O.W. does not mess around, which, normally, is why I love them, but now I'm on the other side.
ОЖИ такими вещами не шутит, за это они мне и нравятся, но сейчас я под ударом.
The vault is on the other side of this wall.
Подвал по другую стороны этой стены.
Technically, there's only one side of the bed because the other side is up against the partition, which wouldn't allow...
Технически есть только одна сторона кровати, потому что другая сторона находится напротив перегородки, что не позволило бы...
But they're usually on the other side of the bars, or the wall, or the planet from you.
Но обычно они находятся по разные стороны решетки, или через стену от тебя, или на другой планете.
It's your own time on the other side of that stone.
По другую сторону этих камней твое время.
After I was attacked, he threw my keys on the other side of the road, way over there.
После нападения на меня, он зашвырнул мои ключи на другую сторону дороги, куда-то туда.
How do you expect me to hear you when you're shouting from the other side of the house?
Как по - твоему я должна тебя услышать, если ты орешь с другого конца дома?
You mean when you're not sharing your most private thoughts with someone on the other side of the world?
То есть, когда не делишься самым сокровенным с кем-то в другой части света?
The other side is inside. This is outside.
Все, что по обе стороны - одна страна.
On the other side of the Wall, there is no code.
По ту сторону Стены нет кодекса,
Come this far, my dillie. I'm seeing the other side of that wall!
Раз уж зашли так далеко, снесем эту стену.
Somewhere in that cell on the other side of the allotment.
Где-то с этой стороны от сотовой вышки и обратной стороны земельного участка.
The way I see it, you know you got jail on the other side of this conversation.
Ты знаешь, что попадёшь за решетку после окончания этой беседы.
The way I see it, you know you got jail on the other side of this conversation.
Вот что я думаю, ты знаешь, что отправишься в тюрьму после окончания нашей беседы.
No, go around to the other side, or the thread will break again.
Нет, прострочи с другой стороны, а то нитка снова порвётся.
It just leads into the basement. It cuts across the entire prison And then it comes out on the other side
Он проходит через все здание и есть выход с другой стороны прямо за кабинетом директора, и охрана нас выпустит.
The other side.
На ту сторону.
- Huh? When the guy's lawyer gets here, you tell him there's some confusion, that his client is not in observation, he's at the other side of the building.
Когда приедет адвокат, скажешь ему, что вышла неувязочка, что его клиента здесь нет, он в другой части здания.
The other side will do anything, say anything about your son, you, your family to walk away from what they did.
Другая сторона будет готова на все, они скажут все что угодно о вашем сыне, о вас, вашей семье, чтобы снять с себя вину.
Do you have any idea what's on the other side of this door?
Ты хоть знаешь, что находится за дверью?
He laser-etches images on one side, and on the other side...
Он лазерно-разъедает изображений на одной стороне, и на другой стороне...
Yeah, well, when I'm playing I serve the ball and the man opposite me on the other side of the court, he plays it back to me.
- Ну, это, во время игры я подаю мяч, а человек на другой стороне корта отбивает его мне назад.
Because this isn't your client's witchy wife on the other side of the table.
Потому что это не ведьма-жена твоего клиента по ту сторону стола.
This time, the person on the other side of the table is me.
В этот раз человек по ту сторону стола я.
I'm the one on the other side of the table.
Я по другую сторону стола.
♪ until the other side
На другой берег
Once inside, I felt like Lewis Carroll's Alice on the other side of the looking glass.
В стенах больницы мне чудилось, будто я кэрролловская Алиса в Зазеркалье.
OK, get some scran, and then ready your bones for the other side of midnight in Manchester.
Да, план получить свой кусочек сыра, ну как, готовы ваши кости к другой стороне полуночного Манчестера.
I'll check the other side.
Я буду с другой стороны.
There's gonna be kids with drugs on the other side, because you're too stupid and lazy to be a real principal of a real school.
С той стороны будут детишки с наркотой, потому что вы слишком тупы и ленивы, чтобы быть настоящим директором настоящей школы.
They said you went to the other side. I didn't believe them.
- Мне говорили, что вы перебежчица.
I don't know exactly what happened to you in that... rich kid orphanage of yours, but you came out the other side clean.
Я не знаю, что именно с тобой случилось в приюте для мажоров, но ты в этом не виновата.
Through the security gate, a guard on the other side will escort you to the rec room.
Пройдите через охрану. Охранник на той стороне проводит вас до палат.
Last week, he slammed the door so hard, the plaster split from one side of the door to the other.
На прошлой неделе он так хлопнул дверью, что штукатурка дала трещину во всю стену.
The other side of the table.
По другую сторону стола.
You know how sometimes you get a peach from the bowl and one side is ripe and yellow and the other is black and moldy?
Знаешь, как иногда берёшь персик с тарелки, и одна сторона спелая и жёлтая, а другая чёрная и заплесневелая?
You can be on one side of the law or the other. But if you make a deal with somebody, you keep your word.
Можешь быть по одну сторону закона или по другую, но если с кем-то имеешь дело, держи слово.
side 253
sideways 34
sides 51
sided 108
sidekick 32
sidebar 61
side up 19
side note 16
sideshow bob 30
side door 25
sideways 34
sides 51
sided 108
sidekick 32
sidebar 61
side up 19
side note 16
sideshow bob 30
side door 25
side by side 69
side pocket 20
side to side 29
sided love 19
other 127
otherwise 2890
others 288
other than me 25
other than that 315
other than you 19
side pocket 20
side to side 29
sided love 19
other 127
otherwise 2890
others 288
other than me 25
other than that 315
other than you 19
other guys 25
other stuff 32
other hand 20
other way 57
other than 30
other things 54
other guy 20
other people 123
other one 18
other times 64
other stuff 32
other hand 20
other way 57
other than 30
other things 54
other guy 20
other people 123
other one 18
other times 64