English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ T ] / The other way around

The other way around Çeviri Rusça

654 parallel translation
Maybe you have it on backwards. Put it on the other way around.
Может, ты её надел задом наперёд?
- It's the other way around.
- Не преувеличивай.
And the other way around...
И наоборот тоже.
Or maybe it's the other way around.
Или, может быть, наоборот.
Smith said it was the other way around.
Вот как? Смит сказал, что всё было иначе.
You're in my dream, not the other way around.
Вы в моем сне, а не наоборот.
isn't it just the other way around, Mr. Tyler?
А не было ли все совсем наоборот, мистер Тайлер?
The other way around.
Тут другая история.
If it were the other way around, I'd try to find out who you're hiding from.
А я бы не преминул воспользоваться, чтобы выяснить, от кого вы прячетесь.
It should be the other way around. Isn't that what you think?
Значит я вам нужен для других целей?
Big, modern, efficient and safeguarding the rights and interests of those who go to sea, but never forgetting that the machines and the files and the figures are there to serve the seafarers and not the other way around.
Большое, современное, в нём защищаются права и интересы тех, кто отправляется в плавание, притом все машины, документы, данные здесь для нужд моряков. И никак иначе.
- I'll shoot the other way around.
- Я по другому ударю.
It should be the other way around.
Должен же быть другой способ.
Dimples behind his ears and Edelweiss on his knees. Or the other way around.
У него были ямочки за ушами и эдельвейсы на коленках или наоборот.
I thought it was supposed to be the other way around.
Я думал, что должно быть наоборот.
As a matter of fact, it was just the other way around.
На самом деле всё было как раз наоборот.
Last year it was the other way around.
Не так, как раньше. Четверо возле машины, а трое возили.
Now it's the other way around.
Сейчас всё иначе.
It's the other way around.
Есть иной выход.
- You'd prefer it the other way around?
- А ты бы предпочёл наоборот?
~ Ah, I thought it was the other way around!
- - Да ну. А я думал, как раз наоборот.
It's the other way around :
Нипочему.
thats right should it not be the other way around?
Разве всё не наоборот?
I have an idea. We'll go the other way around.
Подождите, подождите, у меня идея.
Or the other way around.
Или наоборот.
A man with a younger woman looks appropriate. But when it's the other way around...
Когда мужчина с женщиной несколько моложе себя, это нормально.
Imagine it the other way around.
Представь, что у нас с тобой всё наоборот.
I'd like to try the other way around.
Я хочу попробовать другой способ.
The tables are turned. You serve me! Woman was born to serve man, not the other way around!
Tы будешь работать, потому что женщина должна быть рабой мужчины.
This is Sergio and the other way around.
Познакомься, это Сержио и наоборот.
Or perhaps the other way around.
Или есть другой путь.
Yes, you're right, it's the other way around.
Да, ты прав, эту другой стороной.
Nah, maybe it's the other way around.
Скорее даже наоборот.
There were those who deduced it the other way around.
Были и те, кто утверждал обратное.
Or... was it the other way around?
Приятная девушка, твоя жена.
As though he does everything the other way around on purpose.
Как нарочно, всё наоборот творит.
I hear it's the other way around, Eddie.
- Я думаю как раз наоборот, Эдди.
Or did you think you would have it the other way around?
Или ты думал, что этого не случится?
- Why not the other way around?
- Почему нам нельзя?
Turn around. Go the other way, quick.
Нет, развернитесь, езжайте в другую сторону!
Soule... or was it the other way around?
но возможно я что то путаю?
The other way around.
Ладони
Now, please, folks. Go around the other way.
Пожалуйста, обходите их.
We have to go around the other way!
Давайте постараемся проехать в объезд!
She strangled herself she's that stupid. When she wound the chain around the post it never entered her head to turn around the other way.
она такая глупая! ей никогда не приходит в голову повернуть в другую сторону.
And, uh, listen... While you're just sitting around the house goosing each other you, uh, might want to look through your knapsacks and, uh... your pockets and see what you can find... in the way of gold money, jewelry and the like.
Слушайте, раз вы тут все равно груши околачиваете, может пошарите пока у себя в торбах... или там, карманах, может, отыщете... что-нибудь вроде золотых монет или драгоценностей и всякого такого.
It's over now. You sure sent them around the lake, there's no other way for them to go.
Теперь вы их надежно вокруг озера наладили, деваться им некуда.
It's the other way around.
Наоборот.
Well, maybe there's a hiking trail, or an old road or some other way around the cliff.
Может, есть тропинка или дорога в объезд утёса?
Go around the other way!
- Бегите в обход, Ватсон!
It was the other way around.
Он и пальцем ее не тронул.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]