English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ T ] / The whole deal

The whole deal Çeviri Rusça

217 parallel translation
The whole deal is off?
Сделка отменяется?
5,000 for the whole deal.
5000 - за все!
Oh. Make some excuse and beat it, or we'll blow the whole deal.
Найди повод и сматывайся, иначе все испортишь.
Messing up the whole deal.
- Он уходит, это обгадит все дело.
If you're still there when I come out the whole deal is off.
Если ещё будете там, когда я открою, - сделке конец.
The whole deal is some kind of crazy game.
Это какая то сумасшедшая игра.
- Then forget the whole deal.
Значит сделка не состоится.
So I think we should forget the whole deal and go back to being friends.
Я думаю мы должны забыть про сделку и снова стать друзьями.
Your try could kill the whole deal.
Твоя попытка может погубить всю сделку.
- On your knees, Ajax hands, scrubbing, the whole deal?
- На коленях, с "Aяксом"... -... ручками, оттираешь, все такое?
He'll blow the whole deal.
Он нам тут все развалит.
The whole deal's going down tomorrow.
Сделка состоится завтра.
I'm warning you, one thing goes wrong and the whole deal's off.
Сразу говорю, если хоть что-то пойдет не так, уговор отменяется.
Yeah. Points, plugs, carburetor- - the whole deal.
Проводку, розетки, карбюратор - - все целиком
That's the whole deal.
Всё дело в интимном единстве.
l`m the whole deal.
Я же все заварил.
It changes the whole deal.
- Да-да. По-моему, это в корне меняет всё дело.
We have to get dressed up and the whole deal?
Мы должны наряжаться и все такое?
So, Jerry, if my investors don't get Cubans, the whole deal's off.
А то, Джерри, если мои инвесторы не получат кубинцев - сделке конец.
YOU SEE, FRANNY IS JUST AS MISERABLE ABOUT THE WHOLE DEAL AS WE ARE.
Видишь ли, Френни так-же жалка в этой сделке, как и мы.
But the Almighty could still putsch the whole deal so I dispatched him in a fairly ingenious fashion. Her.
ѕравда, ¬ севьшний мог испортить праздник, и € очень хитроумно от него избавилс €.
Apophis is thinking the whole deal over.
Апофис обдумывает предложение.
- You rolled the whole deal up?
- И ты провел всю операцию?
The way you doing it... someone snapping pictures got the whole deal.
А так, как ты делаешь... если кто-то фотографирует, он снимет всю сделку.
Tito, we need layout, security, the whole deal.
Тито! Нам нужна система охраны и прочее.
Burdon corroborates the whole deal.
Бэpдoн вcё пoдтвepждaeт.
She told him she wanted to pull out of the whole deal, to stop working for Collins.
Она ему сказала, что хочет вообще отказаться от сделки, и прекратить работать у Коллинза.
Here's the whole deal.
Вот в чем дело.
If I miss this meeting, the whole deal's a bust, all right?
Если пропущу эту встречу, вся сделка накроется, ясно?
Want that white picket fence, the whole deal.
Ты хочешь домик с белой изгородью и все такое?
Yes, hunting too, the whole deal.
Да, охота тоже.
Shirts with alligators, topsiders the whole deal.
Футболки с алигаторами, рубашки и всякое такое.
The whole deal was, we put the flat on the market so ifthe press ask, we say, " "uck off, he's selling it," they go away and Hugh has a place in town.
Мы выставляем квартиру на рынок, и если пресса лезет шлем их на хуй, мол он ее продает. Они валят, а у Хью есть квартира в городе.
We've got to wind up the whole deal by tomorrow.
Но это безумие.
But as for this whole CCA deal... with the Saudis, you know a lot more about that, Frank, than I would.
Но что касается этой сделки Си-си-эй с саудовцами... ты, Фрэнк, про неё знаешь больше, чем я.
Some of them are into fantasies that require a great deal of acting ability... and while Mary has gotten a whole lot better in the last few weeks... there's one situation where I'm afraid...
Некоторые их фантазии требуют больших актёрских способностей. И хотя у Мэри в последние недели стало получаться намного лучше... -... есть кое-что, где она, боюсь...
So then, she gets up in front of the whole school and makes a big deal about thanking me!
И тогда она встаёт перед лицом всей школы и благодарит меня!
He was there closing his deal with the Rice-a-Roni people the whole time.
Он там занимался устройством на работу.
It's not quite as big a deal as you telling the whole world you're gay,
Не такое великое дело, как признание перед всем миром в голубизне, но все таки.
And between us, the whole slavery thing I don't understand what the big deal was anyway.
И строго между нами, весь этот шум из-за рабства я не понимаю, зачем его надо было поднимать.
The whole East, I can't deal anymore.
- Да мне все это побережье надоело.
- I don't want to have to deal with the whole crying thing.
- Я не хочу иметь дело со всеми этими слёзами.
SINCE I WON'T HAVE TO DEAL WITH THE WHOLE AGE ISSUE FOR A LONG, LONG TIME.
Мне с этими возрастными проблемами не придётся столкнуться еще очень долгое время.
Well, I'll tell you what, I intend to get to the bottom of this meatloaf and then you and me will figure out this whole shooting deal, okay?
Вот что я скажу, сейчас я съем весь этот мясной пирог а потом мьI разберемся, кто и зачем стрелял, ладно?
Deal, but if I win, I get to shop here the whole month for free...
Идет, а если выиграю я, то мне месяц в магазине все бесплатно...
You listen up, boy. We got the whole nut riding'on this deal.
- Послушай меня, нам очень нужно это шоу.
... but it's the end of a whole stage of my life, and I haven't got time to deal with it properly.
Завершается важный этап моей жизни, а у меня даже нет времени, чтобы с этим справиться.
That was all off the record, cubbie, that whole deal.
Все это дело не для печати, малышка.
You've got this whole complicated, important life going on and the last thing you need to deal with is a crush from Monster Girl some charity case you were nice enough to...
У тебя такая целая запутанная, важная жизнь.. ... и последняя вещь, которая тебе нужна, это давление от Девушки-Монстра просто еще один случай милосердия, которые так тебе удаются...
I'd like to see anybody in this room handle the attention and publicity... that she's had to deal with her whole life, with half her class.
Я бы посмотрел на вас, если бы вам пришлось постоянно защищаться от пристального внимания общественности и сдерживать ее натиск!
'Cause Tonya set up the whole thing and it's a really big deal for me.
И все это устроила Тоня. Для меня это не пустяки.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]