English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ W ] / When i'm gone

When i'm gone Çeviri Rusça

303 parallel translation
And who's going to take charge of it when I'm gone?
А кто всем этим будет заниматься, когда я уйду?
Yes, I'm grateful this whole thing's happened because if I had never met you again, I might have gone through life clinging to an image in my mind, a phantom that I'd been drinking to for years, when all the time I had a wonderful reality in my arms.
Рад, что ты снова появилась в моей жизни, потому что иначе я мог бы всю жизнь цепляться за твой образ в своей голове, за иллюзию, из-за которой я пил все эти годы.
And when I'm gone I'll leave Tara to you.
А когда меня не станет, я оставлю Тару тебе.
But when they are gone, I'm not just going to the schismatics, but to Satan himself!
А вот когда их не станет, я поеду не только к схизматам, но и к самому сатане!
Don't think badly of me when I'm gone.
Быстрее скажи, а то меня уведут. Не думай обо мне плохо.
When it's gone, I'm finished.
Больше у меня НИЧЕГО НЕТ.
I promised myself when you took this job that I'd never nag you about it, Tony, and I really wouldn't have done if you'd just gone on testing aeroplanes, but I find now I'm married not only to a test pilot but married to an explorer as well.
- Я пообещала себе, когда ты согласился на эту работу, что никогда не буду упрекать тебя, Тони и я не делала бы этого, если бы ты только занимался испытанием самолетов но теперь я замужем не только за лётчиком-испытателем, но и за исследователем.
I'm telling you, it's a fine thing when you come home to your home, and your home is gone.
Приходишь домой, а дома-то и след простыл.
When I'm dead and gone, you'll know what a friend I was.
Помру - поймете, что я вам был друг.
Ooh, I'm afraid the days are gone when one could impress the natives with a handful of coloured beads.
Боюсь, что прошли те дни, когда дикари могли клюнуть на кучу блестящих безделушек.
Read them when I'm gone. You'll find them worth your while.
После меня читай для себя, найдешь пользу.
I'm going to miss you when you're gone.
Я буду тосковать, когда тебя не станет.
Well, I denied the man a power source when he was under my feet, I'm certainly not going to reconnect it now he's gone.
Ну, я отказал ему в источнике питания, когда он был у меня под ногами, разумеется я не стану подключать его, когда его нет.
I've marked it down, but don't read it now, only when I'm gone.
Я отметил его, но не читайте сейчас. Только когда я уйду.
You'll be lost and you'll be sorry When I'm gone
Ты пожалеешь, когда я уйду!
What will become of you when I'm gone, Momo?
Что будет с тобой, когда я умру, а, Момо?
Don't think too badly of me when I'm gone.
Не поминай лихом, когда я уеду.
So when I'm gone, watch out for Macro.
И поэтому, когда меня не станет, остерегайся Макро.
No, when I'm gone you will take everything away.
Нет, я уйду, а вы всё уберёте!
I'm supposed to give you this note when they're gone.
Я должна отдать тебе записку, когда они уйдут.
Who's to keep you company when I'm gone?
Кто будет составлять тебе компанию, когда меня не станет?
And when the last customer is gone and you've gone home and I'm all by myself again the whole long weekend...
И когда уходит последняя клиентка и я остаюсь одна в доме на весь длинньiй вьiходной.
Another architect shall continue when I'm gone and add something of his own in the process.
После моей смерти другие архитекторы продолжат работу, и каждый добавит в нее что-то свое.
I know it's very sudden. Think of me when I'm gone. Think of me always.
Так все внезапно случилось... еду...
I'm going to be drinking my own health when he's gone the way of the dodo.
Я буду пить из нее за свое здоровье, а он вымрет, как ископаемое.
'You'll be sorry when I'm gone.'
"Ты ещё пожалеешь, когда меня не будет".
When you wake up... don't be angry that I'm gone.
Когда ты проснёшься... Не злись, что я ушла.
I'll be glad when that last train's gone and I'm safe home tonight, Cedric.
Скорее бы прошел последний поезд, дома будет не так страшно.
I WISH DINAH WOULD COME FOR MY WEDDING, AND THEN, AFTER, SHE'D BE A COMFORT TO YOU WHEN I'M GONE,
Я хочу, чтобы Дина приехала на мою свадьбу, а потом была бы вам утешением, когда я уйду, если уговорим её погостить.
Oh, you could be useful here when I'm gone.
Ты можешь пригодиться здесь, когда меня не станет.
When I'm gone... you can play your music as loud as you want.
Когда я уйду... ты можешь играть свою музыку так громко, как хочешь.
Then speak well of me when I'm gone.
Тогда вспоминай меня добрым словом, когда я уйду.
- Who will take care of things when I'm gone?
А кто позаботится о вас, пока я отсутствую?
Don't leave the cell when I'm gone.
Не покидайте камеру до моего возвращения.
Something to leave behind me when I'm gone.
И после меня останется память.
But you know your grandpa passed this down to me, and someday when I'm gone, it'll be passed on to you.
Знай же - их дал мне твой дед и в день, когда я умру, они перейдут к тебе. Папа, не надо.
So I'm gonna go and get them and I would very, very much appreciate it if when I came back, you were gone.
И я буду очень тебе признателен, если тебя здесь не будет,.. ... когда я вернусь.
When I'm gone, everything's over, right?
Когда я ушла все кончилось, верно?
( sing ) You'll be lost and you'll be so sorry ( sing ) ( sing ) When I'm gone ( sing )
Вы будете потеряны, вы будете так сожалеть, когда я умру.
Lord knows, I have tried to deny it, tried to pretend that I'm over you, but not a day has gone by when I haven't thought of you- - your smile, your beautiful eyes,
Господь свидетель, я пытался всё отрицать пытался делать вид, что забыл тебя. Но не прошло и дня, чтобы я не думал о тебе о твоей улыбке, о твоих дивных глазах о том, каково было бы взять тебя за руки и задать вопрос, который не смел задать...
Because when I'm gone, oh, I'm gonna be long gone.
Раз я ушел, о, я ушел о-о-очень надолго.
You're with me, or the kids are with me and when the kids are gone, I'm still not alone,'cause your parents walk in here all the time.
Я либо с тобой, либо с детьми. А если дети в школе, я все равно не одна Потому что твои родители все время заходят
I'm gonna take a shower, and if you're not gone when I get out, I'm calling my local precinct.
Я сейчас собираюсь принять душ, и если я выйду, и ты будешь здесь, я вызову местную охрану
On K-PAX, when I'm gone, nobody misses me.
На К-ПАКСе, если я уйду, никто не будет скучать по мне.
YOU MIGHT CHANGE YOUR MIND ONE DAY, WHEN I'M GONE.
Может, когда меня не станет, ты передумаешь.
I'll write to you when I'm gone.
Я напишу тебе, когда уеду.
I don't want to worry about you when I'm gone.
И перестань нести чушь Чтобы я не волновалась за тебя, когда уеду.
You know, when I'm gone,.. .. you're gonna have to take over.
Когда я уйду,... тебе придётся занять моё место.
How is she these days, when I'm gone?
Как она живет, пока меня нет?
I don't want you to hate me when I'm gone.
Я не хочу, чтобы ты ненавидела меня, когда я уйду.
But read it when I'm gone!
Но прочти его, когда я уйду! - Ладно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]