Worldly Çeviri Rusça
232 parallel translation
Continually turn our hearts... from wickedness... and from worldly things... unto Thee.
Избави тела наши от лукавого, а сердца от суеты мирской.
"I hereby bequeath all my worldly possessions... to those with me at the final moment when the coppers dim my lights."
"Я настоящим завещаю все мое имущество... Тем кто был со мной в последний момент, когда потух свет в моих глазах."
How'd you come by these worldly possessions?
Откуда такая роскошь?
My worldly goods are what I stand in. I have no armor and no warhorse. But I must ride against John's knights at Ashby, or they will win.
Все бы хорошо, но у меня нет ни доспехов, ни лошади,... а мне обязательно нужно биться с людьми Джона в Эшби и победить их.
You can forget worldly affairs... and... adapt yourself to the balls.
Ты можешь забыть о мировых событиях... и и приспособиться к мячам.
But I suppose comedy is all too worldly for a man of God.
Но я подумал, что комедии только для мирян.
He is within, with two right reverend fathers... divinely bent to meditation... and in no worldly suit should he be moved... to draw him from his holy exercise.
Сейчас он с преподобными отцами святому размышленью предаётся ; для дел мирских покинуть не хотел бы своих благочестивых он занятий.
In the event, something unforeseen happens to you... do all of your worldly goods go to him?
В случае, если с Вами что-то случится... Всё Ваше состояние перейдёт к нему?
I didn't know he was so worldly.
Я не знал, что он так привержен к мирскому.
I must be worldly to manage a temple like this.
Я должен погружаться в мирское, чтобы управлять таким храмом.
I know it is wrong to raise my voice against any person... but there are those in your order who would change your way of life... for the sake of worldly comfort.
Я знаю, что неправильно возвышать мой голос против любой личности. Но есть те в вашем ордене, кто готов изменить свой образ жизни ради мирского удобства.
I, too, have made a change for worldly comfort.
Я тоже меняюсь ради мирского комфорта.
We haven't bothered with politics or worldly affairs.
Мы не интересовались политикой или мировыми проблемами.
All worldly attachments with family...
Земной привязанности к своим родным,
Come, my Desdemona, I have but an hour of love of worldly matters and direction to spend with thee.
Остался мне лишь час Для ласк, для дел, чтоб всем распорядиться, Чтобы побыть с тобой.
When we enter the abbey, our worldly clothes go to the poor.
Когда идешь в монастырь, отдаешь одежду бедным.
I'm a worldly man, a free man.
Я человек мирской, свободный.
No wonder for 20 years you've abandoned worldly affairs to enjoy life here
Неудивительно что на 20 лет Вы оставили мирские дела, чтобы находиться в уединении
But few as worldly as this, eh?
Но немногие столь же мирские как это, а?
With all my worldly goods worldly in you.
Все мое достояние вверяю тебе
Good people, you know already the reasons for which this building, hitherto consecrated and separated from all worldly uses, shall be taken down or appropriated to other purposes.
Славные мои, вы уже знаете, почему этот дом, до сих пор отделенный от обычных мирских забот, должен быть разрушен или использован для других целей.
I see you've acquired a lot of worldly wisdom.
Я вижу, у тебя большой жизненный опыт.
Annas, you're a friend a worldly man and wise
Анна, ты земной и мудрый человек.
What about your worldly goods, then?
А товары?
I'd give all worldly treasures.
Я отдам все богатства мира.
And do you pledge all your worldly goods to God's holy California crusade?
Обещаете отдать все свое имущество в Святой Калифорнийский крестовый поход Господа
He sold his soul to the devil for worldly power.
Продал душу дьяволу ради власти над миром.
Sometimes in our preoccupation with worldly matters, we tend to forget the simple pleasures that are the basis for true happiness.
Порой, с нашими мирскими заботами,..... мы забываем о простых удовольствиях..... но они - основа истинного счастья. Да, да, да.
My son has charged me with managing the affairs at Castle Hackton until he recovers from his grief and resumes his interest in worldly matters.
Мой сын поручил мне управлять делами в замке Хэктон пока он не оправится от печали и не вернётся к мирским делам
Our order is not interested in worldly gain.
Наш орден не интересует мирская выгода.
What could be more natural, of greater consolation? Is it not our fondest hope that we shall one day rejoin the flock of holy ones? Hope of eternal life, the true life, shorn of all worldly cares, face to face in eternal blessedness with Almighty God, who through His servant, our Lord Jesus Christ, died for us on the cross,
что может служить большим утешением? Господа нашего Иисуса Христа
I give you nothing, for that is your worldly reward.
Я не дам тебе ничего, за это тебя вознаградит Мир.
You who follow a different sort of happiness, worldly happiness
А счастье находится на земле... Не за счастьем, а за справедливостью.
To the Lord you must not ask worldly riches, but the wealth of Heaven.
Стремитесь не к богатству на земле, но к благам рая.
Not without reason do they call me the Worldly.
Не без причины меня прозвали Всезнайка.
" bequeath all my worldly goods to the Holy Catholic Church of Rome...
" в твердом уме и памяти завещаю все свое имущество Католической Церкви
I do so in ways that sound worldly... even cynical. I do not fully understand you yet. Perhaps I never shall.
Очень часто говоря о вашем прогрессе в Церкви, я использовал жесткие методы,
Some are torn by worldly sorrows
Кто-то разрывается мирскими печалями
For those torn by worldly sorrows and assailed by ignorance... to the whole world, I wish to reveal the secret of'Self'
Для тех, кого разрывают земные печали и удерживает невежество всему миру я хочу открыть секрет "Я"
We fear no worldly terrors.
Нам незнакомы мирские страхи.
Man of the worldly mind, do you believe in me or not?
Суетный ум! Веришь ты теперь в меня или нет?
Worldly wealth corrupts souls and withers hearts.
Материальные богатства разрушают души и высушивают сердца.
They don't want worldly things distracting me from my teaching.
Они хотят, чтобы мирские дела не отвлекали меня от работы.
Worldly affections lead to ties and passions.
Мирские увлечения ведут к привязанностям и страстям.
When I decided to become a monk, besides worldly desires and pleasures,
Когда я решил стать монахом, то мирские желания и удовольствия,
I thus neglecting worldly ends, all dedicated To closeness and the bettering of my mind
Отойдя от дел, Замкнувшись в сладостном уединень
And once away from the worldly goods we can at last get the fame in the spirit.
" однажды, в дали от мирских благ мы сможем наконец обрести духовную славу.
You have longed for the moment- -when you'd lie wriggling in the bright evening light from God's eye- -and your scales would glitter with the water of this worldly life.
Ты мечтала быть выловленной. Когда, подобно лучам вечернего солнца, взор Божий падал на тебя, ты вспыхивала ослепительным блеском, плавая в бренном море суеты.
Hey, Mrs. Worldly!
Эй, женщина.
The lady is a worldly woman.
Она женщина мира.
You're the Worldly.
Вы
world 311
worldwide 40
world of warcraft 18
world without end 18
world cup 17
world peace 28
world series 29
world war ii 41
worldwide 40
world of warcraft 18
world without end 18
world cup 17
world peace 28
world series 29
world war ii 41