You came to me Çeviri Rusça
2,550 parallel translation
That's why you came to me.
Вот почему ты ко мне пришел.
Well, of course that's why you came to me.
Ну конечно, Вы пришли ко мне за этим.
No, you can't just show up here... you came to me for money, and you left with my gun.
- Нет, ты не можешь просто появляться здесь... - Ты пришла ко мне за деньгами, а ушла с пистолетом!
- You came to me and said Don Keefer agrees.
- Ты пришла ко мне и сказала Дон Кифер согласился.
But you came to me all on fire because you wanted to finish this thing, right?
Но ты пришла ко мне вся в огне, потому что хотела закончить с этим, да?
You, uh- - you came to me.
Ты... обратился ко мне.
I'm glad you came to me now.
Теперь я рада, что вы пришли ко мне.
When you came to me, I figure I owed you one'cause you... you saved my life.
Когда вы пришли ко мне, я посчитала, что нахожусь у вас в долгу, потому что вы... вы спасли мою жизнь.
You came in on this operation, like, five minutes ago, and now you're telling me what to do?
Ты подключился к этой операции, как бы, 5 минут назад, и указываешь мне, что делать?
And... you came to see me in the hospital when I was not in a good place.
И... что ты пришел навестить меня в больницу, где мне было не по себе.
I came here to marry you, a marriage that will protect both me and my country.
Я приехала сюда, чтобы заключить брак с тобой, брак, который защитит меня и мою страну.
Do you really expect me to believe that a grown woman came up with all those childish insults?
Думаете я поверю в то, что взрослая женщина дошла до всех этих ребяческих оскорблений?
You expect me to believe you came all this way just to talk to her?
Ты ждешь, что я поверю, что ты проделал весь этот путь, чтобы поговорить с ней?
He actually came by to tell me something that he wanted me to discuss with you, something for you. Oh, really?
Он на самом деле пришел, что бы сказать что то, что он хотел обсудить с тобой, что то для тебя ох, серьезно?
My bad - - I told them our test results came back positive, and he wanted me to share the happy news with you in person.
Я сказал ему, что результаты нашего теста положительные, а он хотел, чтобы я лично сообщил тебе радостную новость.
It's not my fault you got the yips and the scouts came to me.
Не моя вина, что у тебя проблемы и вербовщики пришли ко мне.
You asked me why I came to you.
Ты спрашивал меня, почему я обратился к тебе.
You came to kill me?
чтобы убить меня.
Is this why you came here... to judge me?
Для этого ты пришел.. осуждать меня?
I went to talk to Donna about her and me, and you came up.
Я пошла поговорить с Донной о нас с ней, и речь зашла о тебе.
You came to the decision to let me in on your secret on your own, and I just need you to give me the freedom to come to this decision on my own.
Ты пришел к решению рассказать мне свой секрет сам по себе, и теперь мне нужно, чтобы ты дал мне свободу самостоятельно прийти к своему решению.
But not you, Petr, not you, because today you came to find me and I'm glad to welcome you to my new home, Great Britain.
Но не ты, Петр, не ты, потому что сегодня ты пришел, чтобы найти меня, и я рад приветствовать тебя в моем новом доме, в Великобритании.
- Okay. You came at me, and I gave it back to you hard,'cause...
Ты прикололся надо мной, и я вернул тебе прикол с двойной силой, потому что...
In all honesty, I came here to convince you to hire me because I think my legal skills will impress your team owners. [Scoffs]
Со всей честностью, я пришла сюда убедить нанять меня в качестве адвоката т.к. я считаю, что мои адвокатские навыки помогут убедить владельцев вашей команды насмешка
- Mm-hmm. So, you came to see me?
Так вы пришли увидеть меня?
You came to kill me.
чтобы жизни меня лишить.
You're the one who came to me.
Вы ведь сами попросили у меня помощи.
I just came in here to let you know that you make me sick.
Я просто пришла сказать, что меня от тебя тошнит.
Is that all you came here to tell me?
Ты только ради этого пришла?
You came to see me every evening for 18 months.
Ты приходишь ко мне каждый вечер вот уже много лет.
Look, I know Arizona is where you found a hideout, but all communication to me came through Florida.
Слушайте, я знаю, что их укрытие было в Аризоне, но все сообщения мне приходили через Флориду.
And you came by to see me?
Но ты пришла навестить меня?
Walt, do you know one of your deputies came to me to hire Hector?
Уолт, ты знаешь, что один твой помощник пришел нанять Гектора.
So you came here just to vent at me?
То есть ты пришла, чтобы поорать на меня?
It's apparent from what happened in the gardens that you came to stop Teo from killing me.
Очевидно из-за того, что случилось в саду. Ты приехала, чтобы остановить Тео. Чтобы он не убил меня.
No, but... you came to see me after I sang for you.
Но ведь... ты приходила ко мне после того, как я спела для тебя.
If something came up, you should have at least reported it to me beforehand. I apologize.
то мог хотя бы предупредить.
I'm sorry. I came in to meet Prosecutor Park but heard an absurd rumor, so I very rudely came to find you At that time, Prosecutor Park was together with me, chasing Jang Tae San.
Извините. чтобы встретиться с вами. преследуя Чан Тхэ Сана.
Please do not tell me you came here to talk about some nerd in my math class.
Пожалуйста не говори мне что ты пришел сюда, чтобы поговорить о какой-то зануде класса по математике.
I came to tell you that you can't come with me to the party tonight.
Я пришёл сказать тебе, что ты не можешь пойти со мной сегодня на вечеринку.
Why didn't you tell me about it when you came to see me?
И почему Вы не рассказали мне об этом, когда приходили ко мне?
Right. What, you just came to check up on me, or...?
Значит ты просто пришел проверить меня, или...?
Have you had any other symptoms since you last came to see me?
Были ли у вас другие симптомы с момента последнего посещения?
So, the wood sample that you sent to me from the scrapings from the wine cellar floor came from a deciduous conifer called the larch tree.
Итак, образец присланной древесины, соскобленной с пола в винном погребе, относится к листопадным хвойным, которые называют лиственница.
You came up here just to ask me that?
Ты пришел только за тем, чтобы пригласить меня?
When my mum came in to talk about me bunking off school, you asked her if you could use a clamp.
Когда моя мама пришла, чтобы поговорить о моих прогулах, вы спросили, можете ли вы использовать зажим.
Jean told me she came to see you.
Джин сказала, что приходила с тобой повидаться.
I'm heading back to Prague, and I'd really like it if you came with me.
Я возвращаюсь Обратно в Прагу И я бы очень хотела, чтобы ты поехала со мной
- You came here to tell me.
- Ты приехал ради этого.
- You came to tell me that?
– Ты пришел, чтобы это сказать?
Why don't you ask me what you came to ask me?
Почему вы не задаете те вопросы, ответы на которые пришли узнать?
you came 519
you came to the right place 39
you came back 217
you came just in time 17
you came for me 37
you came here 28
you came home 23
you came in 17
you came to see me 27
you came back for me 52
you came to the right place 39
you came back 217
you came just in time 17
you came for me 37
you came here 28
you came home 23
you came in 17
you came to see me 27
you came back for me 52
to meet you 22
to me 1767
to mexico 17
to meet 21
you can do it 1412
you can 2818
you can't 4106
you can't miss it 64
you can't beat me 46
you can't be serious 595
to me 1767
to mexico 17
to meet 21
you can do it 1412
you can 2818
you can't 4106
you can't miss it 64
you can't beat me 46
you can't be serious 595
you can talk to me 162
you can't kill me 112
you can't fool me 70
you can't beat that 16
you can't go wrong 20
you can't help me 85
you can't make me 84
you can't understand 78
you can trust me 449
you can't stop me 130
you can't kill me 112
you can't fool me 70
you can't beat that 16
you can't go wrong 20
you can't help me 85
you can't make me 84
you can't understand 78
you can trust me 449
you can't stop me 130