English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Türkçe / [ B ] / But then i realized

But then i realized Çeviri Türkçe

431 parallel translation
But then I realized you weren't...
Ama ardından farkettim ki siz...
I cursed you out at first, but then I realized you did the right thing.
Başta çok sövdüm ama sonra doğru olanı yaptığını anladım.
But then I realized that I didn't have to worry because I was dying.
Sonra buna üzülmemem gerektiğini fark ettim çünkü zaten ölüyordum.
But then I realized I was wrong.
Ama sonra yanlış düşündüğümü anladım.
But then I realized, no, it's me again.
Sonra fark ettim ki, hayır, yine benim hakkımda.
But then I realized what was going on and I said that she left a note.
Ama sonra ne olduğunu anladım ve not bıraktığını söyledim.
But then I realized he was right.
Ama bir süre sonra haklı olduğunu fark ettim.
But then I realized something that changed my life.
Ama daha sonra hayatımı değiştiren bir şey fark ettim.
But then I realized that the shell was empty.
Sonra kabuğun boş olduğunu gördüm.
Well, when Alex told me what you said, I was sort of taken aback at first... but then I realized... that I have always felt similarly toward you.
Alex benim hakkında söylediklerini anlattığı zaman önce biraz geri çekildim. Ama sonra fark ettim ki ben de sana karşı aynı şeyleri hissediyormuşum.
But then I realized it was I who wronged you.
Sonra düşününce yanlış yapanın ben olduğumu anladım.
But then I realized something was wrong.
Yani korkunç birşey bu. Ama sonra birşeylerin yanlış olduğunu farkettim.
But then I realized there are laws against suicide.
Ama sonra intihara karşı yasalar olduğunu hatırladım.
She saw a worthwhile person where I saw a lost and hostile misfit, and because she had faith in me, I began to have faith in myself and when she died, the first thing I thought was that I couldn't do this without her, that I needed her too badly- - her strength and her compassion, but then I realized
Harcanan emeğe değer biri görmüştü ama ben kendimi o kadar değerli görmüyordum ve o bana güvendi, bu sayede ben de kendime güvenmeye başladım, ve o öldüğünde ilk düşündüğüm şey o olmadan bütün bunları asla yapamayacağımdı, bu yüzden ona çok ihtiyaç duyuyorum- -
[Segarra] When I got to the top I was tired, but then I realized that I had really done it... and I started to feel happy.
Zirveye ulaştığımda yorgundum ama sonra gerçekten bunu başardığımı fark ettim mutlu hissetmeye başladım.
You know, why I've been pushing you away but then I realized that I don't even know, Dawson.
Niye seni kendimden uzaklaştırdığımı... Ama sonra anladım ki sebebini ben de bilmiyorum, Dawson.
I thought I wanted to be you, but then I realized that...
Sen olmak istediğimi düşünüyordum, ama sonradan farkına vardım ki...
You know, but then I realized that I had to let her go.
Bilirsiniz, fakat sonra buna mecbur olduğumu fark ettim.
- I was so confused last night but then I realized that the only thing that makes sense in my life is you and
- Dün gece kafam çok karışıktı ama sonra birden farkettim. Bana anlamlı gelen tek şey sensin.
- But then I realized... I have you.
- Ama sonra sana sahip olduğumu farkettim..
I wasn't even gonna ask you, because you dated him... but then I realized that's why I should ask you.
Onunla geçmişte çıktığın için sana sormayacaktım aslında ama çıktığın için sormam gerektiğini fark ettim.
But then I realized that you would.
Ama sonra bir tane daha olacağını fark ettim.
But then I realized that this is it.
Sonra bir anda fark ettim.
But then i realized that you were just exploring, And now i guess i'm kind of exploring, too.
Ama sonra sadece keşfettiğinin farkına vardım ve şimdi sanırım ben de keşfediyorum.
Okay, I was upset that you canceled our weekend, but then I realized- - why should we spend this time apart when we can be together doing something you like?
Alışılması gereken, değişken kişiliğe sahip birisi. Hiç şüphe yok.
But then... But then I realized that Elvis had sideburns, and he lived in Graceland.
Fakat sonra fark ettim ki, Elvis'in de favorileri vardı ve o Graceland'da yaşadı.
But then I realized when I was making you happy, I was happy.
Ama sonra fark ettim ki, seni mutlu ettiğimde, ben de mutlu oluyorum.
I thought that we had everything covered... but then I realized Eddie and I don't have a wedding song.
Her şeyi ayarladığımızı düşündüm ama sonra Eddie ile bir düğün şarkımızın olmadığını fark ettim.
But then I realized the power I once prevailed over had left me a long time ago.
Ama sonra fark ettim ki bir zamanlar sahip olduğum güç beni çok uzun süre önce terk etmişti.
But then I realized, he needed it more than we did and I stopped chasing him.
Ama onun o paraya bizden daha fazla ihtiyacı olduğunu anlayıp kovalamayı bırakmıştım.
When I met them, I thought they were ordinary people, but then I realized they just pretend to be normal...
Onlarla tanıştığımda normal insanlar olduklarını sanıyordum ama sonra sadece normalmiş gibi davrandıklarını fark ettim.
But then, of course, I realized he couldn't have.
Ama sonra olamayacağını anladım.
And then I realized that I had been wandering about for over three hours... but it didn't seem to be any time at all.
Farkettim ki üç saatten fazladır dolanıyormuşum ama hiç zaman geçmemiş gibiydi.
I promised myself I wouldn't bring the subject up again, but then when I realized you'd be gone a whole week, I...
Konuyu yeniden açmayacağıma söz verdim, fakat sonra hafta boyu burada olmayacağını düşününce, ben...
How you thought high school romances were goofy... and we started dating only because you thought I was cute and funny... but then you suddenly realized... you were in love with me, it was serious...
Lisedeki aşkların nasıl salakça olduğundan bahsediyordun... ve sırf tatlı ve komik olduğum için benimle çıkmaya başladığını... ama daha sonra bana aşık olduğunu... fark ettiğini, bunun ciddi olduğunu...
But then you realized how upset your father and I would be?
Fakat sonra baban ve benim kızacağımızı anladın değil mi?
But I realized then that without some higher purpose to follow, we were doomed to repeat our murderous past as we have since ancient times.
Ama o sırada fark ettim ki, daha yüce emellerimiz olmadan antik zamanlardaki kanlı geçmişimizi tekrarlamaya mahkumduk.
Then I realized his spirit was willing, but the flesh was weak.
Sonradan bunun ruhunun istekli ama vücudunun zayıf olduğunu gördüm.
But I realized then that I wasn't afraid of anything.
Ama o zaman, hiçbir şeyden korkmadığımı fark ettim.
But then he realized, " I am dead.
O anda fark etti : " Ben ölüyüm.
But then Catherine was born, the years went by and one day I realized I loved my husband.
Ama sonra Catherine doğdu. Yıllar geçti ve bir gün kocamı sevdiğimi anladım.
But I say that, uh... not having realized what it would then be like being on Long Island... which was infinitely worse.
Ama o zamanlar daha beter olan Long Island'da yaşamanın nasıl bir şey olduğunu henüz bilmiyordum.
But then, I just realized the Olsen twins are two people.
Ama sonradan anladım ki Olsen ikizleri iki kişiymiş.
I know, but then I guess I just realized how stupid we would look.
Biliyorum, ama düşününce, ne kadar aptal görüneceğimizi fark ettim.
But then I lost him, and I realized I would have to point myself in the right direction from then on.
Fakat onu kaybedince kendimi daha iyi yönlendirmem gerektiğini farkettim.
But then, as I listened, I realized this man wasn't voicing his politics.
Ama sonra, bu adamı dinlediğimde anladım. Kesinlikle politikasını dillendirmiyordu.
He says he does it when he gets blocked and I thought he was hitting on me at first... but then I met his girlfriend and realized... that it's an actual artistic exercise, so...
Ne zaman tıkansa böyle yaptığını söyledi, önce bana asılıyor sandım ama sonra kız arkadaşı ile tanıştım ve bir artistik yöntem olduğunu anladım...
But then one morning, I woke up I realized that it did happen.
Ama sonra bir sabah kalktım ve bunun gerçekleştiğini fark ettim.
Then I realized I wanna meet them but I didn't know if you still wanted me to.
Ama sonra evet ailesiyle tanışmak istiyorum, dedim. Bu sefer de senin hâlâ bunu istediğinden emin olamadım.
Initially, I did find the activity irrelevant, but then I realized that it's important for the crew's morale and for my relationship with Lieutenant Paris.
Bir şeyler öğrenebildin mi?
BUT, UH, THEN I REALIZED MY...
Sonra farkettim ki ayağımın sıkışmış.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]