Будто ничего не случилось Çeviri İngilizce
187 parallel translation
Почему вы ведёте себя так, как будто ничего не случилось?
Why act like nothing's happened?
Теперь уже номер шефа. Я поговорю с ним, как будто ничего не случилось, и вернусь к столу.
I shall then talk to my boss as if nothing had happened and return to the party.
Ты хочешь стереть всё из памяти, как будто ничего не случилось!
You'd like to erase all this, like nothing happened!
- Как будто ничего не случилось.
- As if none of it had happened.
Говори, как будто ничего не случилось или пожалеешь.
Speak normally or you'll regret it
Смотрите, как они действуют — как будто ничего не случилось.
Look how they act like nothing's happened.
И ты спишь, как будто ничего не случилось.
And you're sleeping as if nothing happened.
Просто попробуй вести себя так, будто ничего не случилось.
Just try and act as though nothing has happened.
Уходим, как будто ничего не случилось. Отмените заказ.
We've got to leave as if nothing happened.
Потом, когда выходит, ведет себя, будто ничего не случилось.
Then, when he comes out, he acted though nothing had happened
Но ты всё равно пытаешься трахаться со мной, как будто ничего не случилось.
And all of a sudden you strive to fuck, all odds against, has if nothing had happened.
Когда оно пройдет через агрегат, мы введем в процессор исходные параметры, и получится так, как будто ничего не случилось.
When the gold's gone through, we readjust the processor and it's like nothing had happened.
- Что ты имеешь в виду? Он опять на посту, как будто ничего не случилось.
Him, back at his post like nothing happened.
Как будто ничего не случилось.
As if nothing had happened.
Попрощайся с детьми так, как будто ничего не случилось.
SAY GOODBYE TO THE KIDS. PRETEND THINGS ARE OK.
Как будто ничего не случилось.
As normal. Precisely that.
И потом каким нужно обладать мужеством, что бы вернуться сюда как будто ничего не случилось.
And for him to have the courage to walk back in here like nothing happened
Она ведет себя так, будто ей всё равно, будто ничего не случилось.
She's acting like she doesn't care like there's nothing wrong.
А сам веселится, как будто ничего не случилось.
Uh, he's still working the party, acting smooth like nothing's nothing.
Как-будто ничего не случилось.
It's like the whole thing never happened.
Матэо Страно вернулся домой, будто ничего не случилось, и жил там спокойно до дня своей смерти.
Mateo Strano returned home as if nothing had happened and lived there quietly till the day he died.
Как я могу вернуться к своей нормальной жизни, будто ничего не случилось?
How can I go back to my normal life as if nothing ever happened?
А теперь, когда я снова метаморф, вы являетесь сюда, как будто ничего не случилось?
And now that I'm a changeling again you come here as though nothing ever happened?
Люди живут своими жизнями, будто ничего не случилось.
People go about their lives like it was nothing.
Я могу сделать так, будто ничего не случилось.
I can make it like it never happened.
Он пытался вести себя так, будто ничего не случилось.
He tries to play it off like nothing happened.
И тогда, может быть есть шанс, что они выйдут оттуда как будто ничего не случилось.
Then maybe there's a chance they'll agree to come out of the tunnels as though nothing happened.
Как будто ничего не случилось.
like nothing's happened.
Верно. Сэр, мне кажется немного странным, что Вы ведете себя так, будто ничего не случилось.
To be honest, sir, I find it a little strange all this, you carrying on as if nothing had ever happened.
Нельзя делать вид будто ничего не случилось.
Pretending it didn't happen is not gonna help.
И выходят, будто ничего не случилось.
Walk out the door like nothing happened.
В это непрерывно текущее время почему только я остаюсь здесь, как будто ничего не случилось...
In this continuously fleeting time why only I can be here, just as if nothing had happened...
Просто замести всё под ковёр, как будто ничего не случилось?
Sweep it under the rug like nothing?
- Живи, как будто ничего не случилось. Ходи в школу, своди Хлою на танцы. А если у этого репортера действительно что-то есть – я уверен, он придет поговорить с нами.
- Carry on, go to school, go to the dance and if this reporter's really got something, I'm sure he'll come talk to us.
Мы здесь уже два часа, рассказываем о том, что в этом мире имеет истинный смысл... а он сидит, как будто ничего не случилось.
We've been here two hours, telling you what's true and you sit like nothing happened.
Действуй, как будто ничего не случилось.
Act like nothing ever happened.
Скажи ей, чтобы жила своей жизнью как будто ничего не случилось.
Tell her to go on living her life just like nothing happened.
Как будто ничего не случилось.
We've just got to make it seem as if it never happened.
Ёто неприлично. — амсон устраивает сегодн € представление, как будто ничего не случилось.
Ain't decent, really, Samson putting'the show on tonight
Как будто ничего не случилось. Идеальное прощение.
Perfect forgiveness.
Борден живет своей жизнью, как и планировал, как будто ничего не случилось, а посмотрите на меня.
Borden is out there living his life just as he intended, as if nothing had happened and look at me.
Как будто ничего и не случилось.
Just as if nothing had ever happened.
Как будто ещё ничего не случилось.
Just as if nothing had ever happened.
Он ведет себя по-умному, как будто бы ничего не случилось.
He's being clever. He's being nonchalant.
Ты надеешься вернуться к своим обязанностям, как будто ничего и не случилось?
You expect to resume your duties as though nothing's happened?
И вдруг он просто встал со стола, будто ничего с ним не случилось.
He just stepped off the table as if nothing had happened to him.
Теперь вы опять сюси-пуси друг с другом, как будто ничего и не случилось.
Now you're back making eyes at each other like nothin'happened.
Будто ничего и не случилось.
It's like nothing ever happened.
Как будто бы ничего не случилось?
Act like nothing happened?
Ее голос звучит весело как будто ничего с ней не случилось.
Her voice sounds cheerful as if nothing happened to her.
Кэди, ты должна быть с ними как будто ничего и не случилось.
Now, Cady, if we want this to work, you are gonna have to keep hanging out with them like nothing is wrong.
будто ничего не произошло 59
будто ничего не было 25
будто ничего и не было 34
ничего не случилось 526
не случилось 19
будто 403
будто это было вчера 30
будто я 71
будто бы 19
будто ты не знаешь 29
будто ничего не было 25
будто ничего и не было 34
ничего не случилось 526
не случилось 19
будто 403
будто это было вчера 30
будто я 71
будто бы 19
будто ты не знаешь 29
будто она 16
будто я какой 31
будто это что 34
будто я какая 16
будто я что 30
будто я не знаю 26
будто ты 32
будто что 133
будто он 22
будто не знаешь 24
будто я какой 31
будто это что 34
будто я какая 16
будто я что 30
будто я не знаю 26
будто ты 32
будто что 133
будто он 22
будто не знаешь 24