Будто это моя вина Çeviri İngilizce
45 parallel translation
Как будто это моя вина!
It isn't my fault.
Отец часто говорил об этом так, будто это моя вина.
My dad often told me as if it was my fault.
Вы говорите так, будто это моя вина. Очень может быть.
You make it sound like it's my fault.
Не смотри на меня будто это моя вина.
Don't look at me like it's my fault.
Я чувствую так как будто это моя вина за то что потащил тебя на это шоу.
I feel like this is kind of my fault For getting you to go on that show.
Она ведет себя так, как будто это моя вина.
She acts like it's my fault, though.
Слушайте, банк пригрозил взысканием, знаете ли, будто это моя вина.
- Look, the bank is threatening to foreclose, you know, like this is my fault.
Ты все выставляешь так, как будто это моя вина.
You make it seem like it's my fault.
Не ори, будто это моя вина.
- Then stop yelling at me like it's my fault.
Не веди себя так, будто это моя вина, потому что, если ты, дружок, хочешь поменяться со мной местами, я с радостью это сделаю!
Do not act like this is my fault, because if you want to trade places with me, buddy, I'd be glad to do it.
Так говорите, будто это моя вина.
You say that as if it was my fault.
Она все выставила так, будто это моя вина.
She made it seem like it was my fault.
Ребята, почему вы ведете себя так, как будто это моя вина?
Why are you guys acting like this is my fault?
И ты на меня смотришь так, как будто это моя вина. — Как смотрю?
And you give me that look, like it's my fault.
будто это моя вина.
Oh, okay, so I guess you think this is my fault.
Ты заставляешь меня чувствовать себя так, будто это моя вина.
You make me feel like everything is my fault.
Джо весь день меня отчитывает, будто это моя вина.
Joe's been giving me crap all day, like this is my fault.
Я чувствую, будто это моя вина.
I feel like this is all my fault.
Будто это моя вина!
Like it's my fault.
Чувствую, будто это моя вина.
I feel like it's my fault.
Почему ты на меня смотришь так, будто это моя вина?
Why are you looking at me like this is my fault?
Почему ты на меня смотришь так, будто это моя вина?
Why're you looking at me like this is my fault?
Ты ведёшь себя так, будто это моя вина.
You're acting like it's my fault.
Знаешь, я их не заставляла лезть в такси, а сейчас они ведут себя, как будто это моя вина, как будто я должна тут убиваться из-за того, что они проведут пару ночей в КПЗ.
You know, I didn't force them to get in the cab, and now they're acting like it's my fault, like I should feel so bad they're gonna have to spend a couple nights in jail.
знаешь, как будто это моя вина и это ненормально испытывать мои чувства
you know, like it's my fault, and it's not okay to feel the way I feel.
Звучит так, будто это моя вина.
You make it sound like it was my fault.
Ты говоришь так, будто это моя вина?
Why are you acting like that was my fault?
Почему она ведет себя, как будто это моя вина?
Why does she act like it's my fault?
Они сняли у меня отпечатки пальцев, взяли образец для ДНК теста, как будто это моя вина.
They're taking my fingerprints, swabbing the inside of my mouth, like it's my fault or something.
Ты смотришь на меня, будто это моя вина.
You're looking at me like this is somehow my fault?
— А теперь у нее появилась наглость повернуть все так, будто это моя вина.
- And then she has the nerve to turn it around on me like it's my fault.
ну... да но я сейчас без работы мне должны были оплатить за все его эпизоды, но телеканал уволил меня этим утром, потому что Крис умер, будто это моя вина
Well... yeah. But now I'm out of a job. Yeah, I was supposed to be paid for all episodes produced, but the network brought me in this morning and fired me because Chris died, like that's my fault.
А мама ведет себя так, как будто это все моя вина.
And my mother acts like it's all my fault.
Как будто все это... моя вина.
Like this whole thing is... is my fault.
Я чувствую себя так, как будто все это моя вина.
I feel like all this is my fault.
Теперь я как будто пришёл в себя, а вокруг кровь... и это моя вина... моё безумие...
And now it's like I've come to my senses and... and there's bl... blood everywhere... and it's all my fault, my... my insanity.
Я буду чувствовать себя, будто это была моя вина.
I would feel like it was my fault.
Я знаю, ты продолжал говорить, что это не моя вина, но я чувствовал, как будто терял все и я не знаю почему.
I know you kept saying it wasn't my fault, but I felt like I was losing everything, and I didn't know why.
Как будто, это была моя вина, как будто, я сама об этом просила.
Made it sound all my fault, like I asked for it.
Почему все пытаются выставить всё так, будто это полностью моя вина?
Why is everybody trying to act like this is completely my fault?
Я чувствую будто это все моя вина.
I feel like it's all my fault.
Он стал на меня кричать из-за того, что они плачут, как будто это только моя вина, и единственный способ заставить его посмотреть на меня это если бы я двинула ему сковородкой по башке.
Then he started yelling at me because they were crying, like it was only my fault, and the only way I can get him to even look at me is if I knock him upside the head with a pan.
Я просто, я просто чувствую, что все это, как будто моя вина.
I just, I feel like this whole thing is my fault.
Будто это была моя вина.
Like that was my fault.
Кевин ведет себя так, будто это все моя вина.
Now Kevin's acting like it's all me.
будто это было вчера 30
будто это что 34
будто это плохо 29
это моя вина 1733
моя вина 461
будто 403
будто я 71
будто ты не знаешь 29
будто бы 19
будто она 16
будто это что 34
будто это плохо 29
это моя вина 1733
моя вина 461
будто 403
будто я 71
будто ты не знаешь 29
будто бы 19
будто она 16