English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Б ] / Будто она

Будто она Çeviri İngilizce

2,391 parallel translation
- ≈ Є видели... выход € щей отсюда, как будто она искупалась в собственной крови.
She was seen walking out of here like she'd washed herself in his blood.
У Полли такой вид, будто она увидела призрака.
Polly looked like she'd seen a ghost.
Ну, судя по тому, что я прочитал, Ты очень хорошо знал Ребекку, И выглядит так, как будто она хотела узнать тебя еще еще лучше.
Well, from what I've been reading, you knew Rebecca really well, and it sounds like she wanted to get to know you even better.
- Выглядит так, будто она никогда не снимала её.
- It's like she never took it off.
Выглядит, будто она хочет этого.
She seems to be.
Как будто она хочет, чтобы её поймали.
Like maybe she's trying to get caught.
Как будто она такая вся из себя "крутая девчонка".
Likes the whole "I'm risky" thing.
Мне кажется, будто она все время хотела проводить со мной больше времени, а я ей не позволял.
I feel like she always wanted to spend time with me and I never did.
Думаю, она боялась, что ты решишь, будто она ворует.
I think she was afraid you'd think she was stealing.
Как-будто она там не будет с друзьями встречаться?
Like she's not gonna see friends when she's there?
Как будто она что-то продает
It's as though she's selling something.
Выглядит так, будто она хромает.
It looks like she got - - hobbled.
Нет, я не собираюсь лгать, чтобы защитить ее как будто она беспомощное создание, понятно?
No. I'm not gonna lie to protect her like she's some helpless thing, okay?
Что заставило вас думать, будто она способна на убийство?
What made you think she was capable of murder?
Относишься к моей матке так, будто она - VIP-зал в аэропорту.
Treating my uterus like it's some kind of airport V.I.P. lounge.
Я хочу поговорить с пациенткой так, как будто она может меня слышать.
I'm going to talk to the patient as though she could hear me.
Как будто она сама накликала беду.
Looks like a self-fulfilling prophecy to me.
Будто она с такой легкостью заняла мое место.
Like she could so easily take my place.
Как будто она еще там.
As if it's still there.
Как будто она вообще стала бы заниматься сексом с кем-то вроде него.
Like, really, like she would ever have sex with someone like that.
Затем он сфальсифицировал судебно-медицинскую экспертизу взяв свои собственные зубы, и хирургически внедрив их в челюсть другого мужчины а затем взял часть своей малоберцовой кости, расположив ее таким образом, чтобы выглядело, будто она избежала обгорания.
Then he manufactured the forensics, taking his own teeth, surgically implanting them into the jawbone of another man, and then taking a piece of his fibula, positioning it in a way that it looked like it escaped the fire.
Во-вторых, перестань вести себя как будто она какой-то монстр.
Second of all, quit acting like she's some kind of monster.
Относился к ней так, будто она не была рабыней.
Treated her as if word of slave held no meaning.
Она собирала материал, чтобы написать статью о нас, как будто мы мутанты или типа того.
She was, like, writing this paper about us, like we were mutants or something.
А сейчас она шлет мне сообщения, как будто у нее для меня есть еще больше дерьма.
And now she keeps leaving messages for me like she's got some more crap she wants to lay on me.
Она притворилась, будто удивлена.
She pretended to be surprised.
Она как будто меня опережает.
I can feel it.
Он сказал она звучала как будто питбулль насиловал маленького глухого ребенка.
He said it sounded like a pit bull raping a small, deaf child.
Честное слово, она будто светится.
Honestly, it's like it's glowing.
И это будто, знаешь, у неё есть ребёнок, но она не представляет, чем он является.
And it's like she had a baby, but she doesn't know what a baby is.
Я однажды покупала там свистульку-леденец, так она смотрела на меня так, как будто я пукнула в пустой пакет из-под Жевательного Монстра и подсунула его ей прямо под нос.
I once bought a whistling lollipop from there, and she looked at me like I'd farted in an empty bag of Monster Munch and just squashed it in her face.
Она сделала что бы казалось как будто, что-то плохое произойдет с тобой сегодня. Нет.
No.
Она просто пришла сюда и перевернула все, будто это ничего не значило.
She just came here and upended everything like it was nothing.
Ребенком она всегда была такой стеснительной и чувствительной, Как будто у нее в голове была слишком высокая громкость.
As a child, she was always so shy and sensitive, like the volume was turned up too high in her head.
Она ведет себя так, будто ей 25, потому что пользуется тампонами.
She acts like she's 25 because she uses tampons.
И она посмотрела на меня, и это было так, будто я смотрю в зеркало и вижу своё собственное отчаяние.
"And she looked up at me, " and it was as if I was looking in a mirror " and saw my own despair.
Такое чувство, будто Маргарет вернула меня на все лекции, которые она когда-либо мне читала.
It's as if Margaret just got me back for every lecture she ever gave me.
Адрианна была так обеспокоена сегодня утром, когда увидела Ванессу, она рассказала мне все. Хватит притворяться, будто ты не знаешь, что она вернулась.
Adrianna was was so worried this morning when she saw Vanessa, she told me everything.
Она говорит так, как будто его оправдывает, извиняется за него, устроившего скандал из-за того, что мы перевернули его квартиру во время обыска.
She's saying all this like it's an excuse, an apology for him mouthing off about us turning his flat over.
Я нашла ее на лестнице, она как будто увидала приведение.
I found her on the landing, looking like she'd seen a ghost.
Шерстью пахнет так, будто бы она здесь была неделю.
It smelled like fur and static in here for like a week.
Она угрожала, что расскажет следователям такую историю, будто Тара попросила у неё распятие, чтобы Отто смог убить медсестру и развалить дело РИКО.
She then threatened to lie to the authorities, tell them that Tara asked for the cross so that Otto could kill the nurse and crush RICO.
Она как будто отгородилась...
She's like shut down and...
Она как будто из снов всех парней.
It's like every guy's dream combo.
Эбби... она единственная может назвать тебя чайником и при этом заставить чувствовать тебя, будто ты что-то выиграл, в то же время.
Abby... she's the only one that can call you a dummy and make you feel like you've won something at the same time.
Как будто бы она знала, что работать на ее мужа не... несладко.
It's like she knew working for her husband was... was no cake walk.
Когда я увидела её сумочку, оставленную на кресле без присмотра, то, что она вела себя так, будто ничего не произошло, когда рушился весь мой мир!
When I saw her bag unattended by the stall, the way she just carried on as if nothing had happened, when my whole world was falling apart!
Хватит притворяться, как будто ты не знаешь, что она вернулась.
Stop pretending you don't know she's back.
Она был так счастлива за меня, как будто сама там выступала... и я чувствовала, что она со мной.
She was so happy for me, like it was her up in that stage... and I felt her with me.
Но сегодня она проявила свою мстительную жестокую сущность, и я вроде удивлен, будто у Пэм отличный зад.
But today she has tapped into this vengeful violent side, and I'm like, wow, Pam has kind of a good butt.
- Она будто защищала меня...
- It was like a security blanket.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]