Будут Çeviri İngilizce
44,251 parallel translation
- Ясно. - Свадьба будет в районе 22 : 00, потом будут тосты с шампанским, разрезание торта, поедание канапе и вечеринка в мексиканском ресторане.
- The wedding will be around 10 : 00 p.m., followed by champagne toasts, reception with cake and finger food, then the after-party at the Mexican place.
Бодлеры будут отправлены к соответствующему опекуну, а все тридцать три несчастья подходят к концу.
The Baudelaires will be sent to a suitable guardian and this series of unfortunate events has come to a close.
Но готова поспорить, что теперь снова они будут на первой полосе
But I bet you little stage hogs are about to make the front page again.
Что ж, я уверен, они будут рады это услышать.
Well, I'm sure they'll be glad to hear that.
Никто не выйдет из дома, пока не будут пойманы все рептилии.
No one goes in or out of the house until the reptile is caught.
Если вы тот, о ком говорят дети, микробы будут наименьшей из ваших неприятностей.
Oh, if you're really who the children say you are, then germs are the least of your problem.
Потому что ты знала, что будут стрелять.
Because you knew. You knew the bullet was coming.
- Да, если эти встречи будут.
We would, if we were to continue meeting.
Будут морить голодом. Или накормят помоями.
And if they do feed you, it's gonna be garbage.
- Я надеюсь, что они не будут, но знаю : будут.
I hope they don't, but I know they will.
- Даже если я уволюсь, в других школах причину будут знать.
Even if I resign, the other schools will know why.
- Ага, Кевин и Ив будут в восторге.
Yeah, I'm sure Kevin and Eve would love that.
- Безусловно будут.
Yeah, of course they would.
И они будут.
I'd love it.
у вас будут большие проблемы, чем ваш сломанный палец.
I will be a bigger problem than your busted finger.
Со снимками будут проблемы.
We're gonna have an imaging problem.
Если мы продолжим, мне будут нужны ваши показания под присягой.
If we continue with this, I'll need your sworn testimony.
Я знал, что с коллегией будут проблемы, так?
I knew the bar was gonna be an issue, right?
Если будут нужны мои услуги...
If you ever need anything from my end...
Ваш клиент понимает, что при нарушении условий соглашения или при аресте за любое нарушение преступления, в которых он здесь сознался, будут преследоваться по всей строгости закона в совокупности с новыми обвинениями?
Your client understands that, if he violates the terms of the agreement or is arrested for any infraction, the crimes to which he has confessed here will be prosecuted to the full extent of the law, in addition to any new charges?
Все подробности будут в письме, которое вам вскоре придёт.
The details will all be in a letter you'll receive shortly.
Есть шанс, что до конца недели они снова будут сидеть за столом.
Odds are, inside a week, they'll be sitting at the table again.
Если они заметят, будут последствия. Для Нас обоих.
If they were to take notice, there would be consequences for both of us.
Они будут идентифицировать её тело в течение несколько часов.
They'll I.D. Her body within the next few hours.
Сначала мы подождём, и узнаем, какими будут требования.
We're gonna and wait and see what the demands are first.
Но ты знаешь, какими они будут.
But you know what the demands are gonna be.
В следующие несколько дней наши передвижные посты будут следить за зданием.
We'll have some mobile units watch the building for the next couple days.
Они и за мной будут следить.
Well, they're gonna be watching me too.
Пусть они будут няньками.
Let them do the babysitting.
Не хотелось бы показаться самовлюбленным нарциссом, но я думала, что люди будут более...
Not to be a complete narcissist, but I thought people would be more...
Семнадцать лет, и как его будут вспоминать?
Seventeen years old and how will he be remembered?
Бетти и Арчи будут вместе в конце концов.
Betty and Archie are endgame.
Благодаря Джейсону, настолько тревожащему коллективное сознание, все будут смотреть на меня.
With Jason so present in our collective consciousness, all eyes will be on me.
Похороны Джейсона будут проходить в этой комнате.
Jason's memorial will be held in this room.
Я думала, тут будут и другие девочки.
I thought there'd be other girls.
Здесь недееспособные подростки научатся дисциплине и уважению и будут наслаждаться жизнью спокойного служения ".
Where disenfranchised teens will learn such virtues as discipline and respect, enjoying lives of quiet reflection and servitude. "
Они будут первые, кому он скажет.
They're the first people that he would tell.
Блоссомы скоро будут здесь.
The Blossoms should be here soon.
Но на следущий день, все эти вещи по-прежнему будут правдивы.
But the very next day, all of those things will still be true.
Что, если будут проблемы?
What if there's trouble?
И если так пойдет, очень скоро, Куперы больше не будут существовать.
And the way things are going, pretty soon, the Coopers, we're not gonna exist anymore.
Хорошая новость в том, что все бумаги на развод и юридические штучки-дрючки будут готовы.
The good news is that all these divorce papers and legal mumbo jumbo will be done.
Вам не будут задавать вопросы о деловых соглашениях вашего отца.
You won't be asked any questions about your father's business arrangements.
Бетти Купер и Вероника Лодж будут на небольшой вечеринке в доме этого олуха Арчи.
Betty Cooper and Veronica Lodge, will be at a little shindig at that chowderhead dchie's house.
А еще я думала, что здесь будут только близкие?
Also I thought it was inner-circle only tonight?
Я не думала, что люди будут пить сегодня вечером.
I didn't think people would be drinking tonight.
Предполагалось, что здесь будут только твои друзья.
This was supposed to be just your friends.
И хотя форма Джейсона была изъята, Бульдоги Ривердейла все еще будут играть против своих соперников, Воронов высшей школы Бакстера, и их будут поддерживать Речные Лисицы.
Though Jason's jersey had been retired, the Riverdale Bulldogs would still be playing their arch-rivals, the Baxter High Ravens, with the River Vixens cheering them on.
Арчи, Кошечки будут выступать на Юбилее, и я хотела бы, чтобы ты присоединился к ним.
Archie, the Pussycats will be performing at the Jubilee, and I would love for you to join them.
До тех пор пока ты со мной, пока пишешь статьи обо мне и моём отце, беды будут приходить к тебе со всех сторон.
As long as you're with me, you're writing articles about me and my dad, trouble's just gonna keep coming at you from all sides.
Групповой сеанс, пускай все выскажут свои страхи, тех, кто слабоват, отправим домой, в отпуск, например, а остальные будут спасать "Акс Кэпитал".
Group meeting. Let them vent their fears. The people that are too affected, we send home.