Будут последствия Çeviri İngilizce
394 parallel translation
На ваш взгляд, юристы могли предвидеть, какими будут последствия этих перемен?
Do you think the judiciary was aware of the consequences to come?
А какие будут последствия, если мы оставим ее на улице, миссис Пирс?
What'll become of her if we leave her in the gutter, Mrs. Pearce?
Но мы боялись, что будут последствия.
We knew there might be consequences.
Вы понимаете, каковы будут последствия?
Do you understand the consequences of this?
Кто знает, какие будут последствия?
Who knows what the repercussions might be?
Я должен был за ней вернуться, и мне было безразлично, что о мне подумают и каковы будут последствия.
I had to go back and it did not matter what the consequences were.
План охраны провалился. он знал, каковы будут последствия.
His security plan failed, he knew the consequences.
Какими по-вашему будут последствия Ваших рекомендаций президенту?
What will come from your recommendation?
Сэм, какими по-вашему будут последствия?
What do you think will be the consequence?
Я знаю, какие будут последствия, если мы ничего не сделаем.
I know what the consequences are if we do nothing.
На что мне ответили, что если я не буду сотрудничать, то будут последствия.
Then he told me, if I didn't cooperate, there would be consequences.
И, уверяю, будут последствия.
And I assure you, there wi / be consequences.
Не важно, какие будут последствия.
No matter what the consequences.
Он не понимает какие будут последствия, папочка.
He doesn't understand consequences, Daddy.
Я уже знаю, каковы будут последствия.
I've already known what the consequences are.
И он сказал мне, что если я не буду сотрудничать, будут последствия.
Then he told me that if I didn't cooperate there would be consequences.
Не о Фред, но когда подписал, я знал, что будут последствия.
Not about Fred, but when I signed, I knew there would be consequences.
Если она добьется своего, последствия будут разрушительными.
If she succeeds, the consequences will be disastrous.
Иначе будут серьезные последствия.
Otherwise there'll be serious consequences.
И последствия будут трагические.
With fatal consequences.
Сэр, я боюсь что последствия будут печальными.
Colonel, sir, I'm afraid that would be disastrous.
Будут международные последствия.
There are international implications.
Если Сутеху удастся освободиться, последствия будут непредсказуемыми.
If Sutekh succeeds in freeing himself, the consequences will be incalculable.
они придут и будут тут задавать всякие вопросы... { \ cHFFFFFF } наверняка бесполезные вопросы... { \ cHFFFFFF } но это может иметь катастрофические последствия для нашей репутации.
If you go to the police, they'll come round asking all sorts of questions, useless questions. All that can have a disastrous effect on our reputation here.
Доктор Брайан, ректор считает, и мы все согласны с ним, что такое поведение совершенно неприемлемо. Это не должно повториться, иначе последствия будут серьезными.
Dr Bryant, the Vice Chancellor feels, and we all agree, that this sort of thing must never happen again or the consequences could be serious.
Для меня не будет иметь значения, Даг, но для тебя последствия будут ужасающи.
- It won't make a difference to me. But the consequences to you would be devastating.
Последствия будут ужасными.
There'll be reprisals.
Последствия вашего ответа будут страшны.
The consequences of your response will be dire.
К вам не будут хорошо относиться за случившиеся последствия.
You have no regard for the consequences of your acts.
Не глупите. Малейшая оплошность - и будут вам... последствия.
You do anything stupid and this situation could get big in a hurry.
Если я вернусь без "да", то последствия для меня будут весьма плачевными.
If I go back without a yes, the personal consequences... will be profoundly unfortunate.
А если попытаешься заставить нас идти туда, куда мы не собираемся идти то последствия будут гораздо плачевнее.
And if you try to force us to walk where we do not choose to walk... the consequences will even be more unfortunate.
Но если его изберут, и окажется, что он виновен, последствия для Бэйджора будут катастрофические.
But if he is chosen and turns out to be guilty, the ramifications for Bajor would be catastrophic.
Я боюсь, что политические последствия, будут очень серьёзные.
I'm afraid the political repercussions will be very grave.
Нас предупредили, что если мы расскажем кому-либо о том, что видели, то будут печальные последствия.
They warned us that if we told anyone what we'd seen... there would be unfortunate consequences.
Последствия этого удара будут будут ужасны.
The impact of the comet is going to be... Well, disastrous.
Поскольку они обладают гипертехнологиями, последствия будут минимальными.
Because they have warp capability, the consequences will be minimal.
А? Это реальная жизнь, и последствия будут с тобой до самой могилы!
This is real life, with consequences you take to the grave!
Если Сокар захватит власть в галактике,..... последствия будут хуже, чем потеря нескольких хороших людей.
If Sokar ascends to ultimate power,..... the consequences will be far greater than losing a few good people.
Но каковы будут реальные последствия?
What actual implications does this have?
Если мама увидит это, последствия будут непредсказуемы.
If Mom sees this vortex, the result will be disastrous.
Иначе, если человечество узнает, что я боле не таюсь во мраке, последствия будут ужасны.
For if humanity discovers I'm no longer lurking in the shadows, consequences will be dire.
Последствия будут ужасны.
The consequences could be dire!
Майор, учитывая, что президент редко, если вообще, слушает мои рекомендации, я думаю, последствия будут незначительными.
Major, I would imagine the consequences to be little.
Уверена, будут и другие последствия, эти планеты очень близки.
I'm sure there will be consequences. The two planets are very - close.
Отпусти меня, иначе последствия будут ужасными!
Put me down, oryou will suffer the consequences!
Последствия будут!
Whatever the consequences.
Я не умею предсказывать будущее... но последствия той ночи будут эхом отдаваться в особняках... двух наших великих кланов еще много лет.
Though I cannot predict the future the consequences of tonight will reverberate through the halls of both great covens for many years to come.
В стране и так свирепствует голод, теперь ещё и чума, последствия будут страшными!
People are already impoverished from the famine and... if the plague runs rampant then the damage will be incalculable
Если пытаться создать человека - даже с помощью камня, то последствия будут непредсказуемы.
Even if I used the Philosopher's Stone, there's no telling what would happen if I performed human transmutation.
Если вы не вернетесь, какие будут последствия?
Possible jail time.
последствия 85
будут 195
будут вопросы 35
будут и другие 28
будут какие 25
будут проблемы 77
будут неприятности 27
будут 195
будут вопросы 35
будут и другие 28
будут какие 25
будут проблемы 77
будут неприятности 27