Будут какие Çeviri İngilizce
690 parallel translation
Если у тебя будут какие-либо проблемы, даже незначительные сразу позвони мне.
If you have any problems at all, no matter how trivial they might seem please call me.
Не забудьте, если будут какие-то проблемы, присылайте его ко мне.
Don't forget, if you have any trouble send him over to me.
Слушай, если у кого будут какие сомнения насчёт того, что ты умеешь работать руками или любой другой частью тела, шли его ко мне, ясно?
Anybody ever has any doubt about what you can do... with your hands, your arms or any other part of you... you send them along to me, do you see?
Если будут какие-либо награды, вы тоже получите.
If there's any reward, you get it.
Возможно, я смогу вернуться позже то есть, если будут какие-нибудь новости.
Perhaps I can come back later on if there's any news, that is.
Скотти, у тебя будут какие-нибудь сложности?
Scotty, will that present any problems for you?
Если будут какие-то проблемы, то просто сообщи об этом мне.
Any problems, come to me with it.
Если будут какие-то особые пожелания, дайте нам знать.
Just let us know any special requests.
Будут какие-нибудь проблемы с ведением дел - дай мне знать.
Any little business problems you run up against, let me know.
Просто посетите меня, если у вас будут какие-либо проблемы.
Just pay me a visit if you have any problems.
У вас будут какие-нибудь пожелания, касающиеся десерта?
Now, I wonder what you'll be wanting for afters?
- А что, будут какие-то затруднения?
It's too much trouble?
Это означает, что решение уже принято, или что до сих пор ведутся переговоры. Мы сообщим вам, как будут какие-то новости.
"We don't know if it means a step forward in the negotiation process."
У тебя клевая машина, если будут какие проблемы, звони, меня зовут Чу Донг
You drive such a beautiful car, if there is any problem, come to me. My name is Chu Dong.
- У меня будут какие-нибудь обязанности?
- Are there any duties for me?
Какие деревья будут, Итан?
What kind of trees, Ethan?
Какие будут приказания?
Well, sir, what are your orders?
Я не знаю, какие будут условия.
I do not know condition which will arise.
Какие-то ищейки всегда будут обращаться с ним, словно со скотиной, и он нигде не сможет почувствовать себя дома!
Tell me he'll be shot one day, running like an animal, always running and no place to go to.
Используй её, лишь когда будут какие-то проблемы со мной.
Use it only if I get into trouble or something.
Я должна видеть вещи такими, какие они есть и такими, какими будут..
I've got to see things the way they are, and the way they will be.
Какие будут идеи?
Any ideas?
Какие будут результаты, мы узнаем через 9 месяцев.
Just what the results will be, we shan't know for some time yet.
Какие будут приказы?
What are your orders?
Вот какие смехотворные слухи будут распространяться по всему Эдо.
Would you have such laughable chatter spreading all over Edo?
Какие будут заявки?
- Any requests?
Будут ещё какие распоряжения, хозяин?
Is there anything else you require, sir?
- Будут ещё какие-нибудь распоряжения? - Да.
- Is that anything else that you require?
А какие будут последствия, если мы оставим ее на улице, миссис Пирс?
What'll become of her if we leave her in the gutter, Mrs. Pearce?
Какие будут приказания когда они очнутся?
What are your orders for them when they have recovered?
Когда меня будут спрашивать о неаполитанцах, я всем расскажу, какие вы честные.
The Napolese have a bad reputation. But I'll tell everybody how honest you are.
- Принцесса, какие будут приказания?
- What are your orders? - I'm Lebanese by adoption.
Какие будут приказы?
Do you have instructions?
У меня будут кое-какие друзья.
I have some friends coming.
Какие будут указания?
Now, what are your orders?
У тебя будут все доказательства, какие только нужно.
You'll get all the proof you need.
- Посмотрим, какие будут у тебя в моём возрасте.
- Wait until you're my age.
Какие меры будут приняты к вам - это решать генералу Уордену.
Whether disciplinary action should be taken against you... is a matter for General Worden here.
Мы должны предупредить, что если еще какие-то жалобы будут поданы против вас, то необходимо будет подвергнуть вас наказанию - "мгновенное общественное преобразование".
We must warn you, if any further complaint is lodged against you, it'll be necessary to give you the treatment - instant social conversion.
Какие сладкие они будут на вкус!
How sweet they will taste!
Если мы получим координаты, какие будут ваши инструкции.
If we do get the co-ordinates, what are your instructions?
- Бог знает, какие у него будут свойства.
- Heaven knows what properties it would have.
Хорошо, но какие у меня будут обязанности?
What are my duties?
Какие будут инструкции?
What instructions?
Hасчет вашего кофе, боюсь, с этим будут кое-какие трудности.
He } it that coffee might be a problem.
Какие будут вопросы к Борщеву?
Any questions to Borschov?
Какие будут предложения?
Any suggestions?
- Какие будут.
Something'll turn up.
Мистер и миссис президент Франкенштейн, мои близкие друзья, можете сказать какие будут ваши первые официальные шаги?
Mr. And Mrs. President Frankenstein - dear friends of mine - can you tell us what your first official acts will be?
Ну что, мальчик? Какие будут приказы?
Well, boy, what are your orders?
Будут еще какие-то проблемы и я выведу тебя наружу и спущу на тебя собаку.
Any more trouble and I'll have you outside and set the dog on you.
какие новости 383
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие планы на вечер 59
какие у тебя планы на вечер 19
какие есть варианты 18
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие планы на вечер 59
какие у тебя планы на вечер 19
какие есть варианты 18
какие красивые 89
какие они 113
какие именно 92
какие слухи 60
какие проблемы 313
какие дела 390
какие они есть 83
какие есть 68
какие вещи 294
какие мы есть 41
какие они 113
какие именно 92
какие слухи 60
какие проблемы 313
какие дела 390
какие они есть 83
какие есть 68
какие вещи 294
какие мы есть 41