Будут проблемы Çeviri İngilizce
1,301 parallel translation
Если он узнает, что вы его прячете, у вас будут проблемы.
If he finds out you're hiding him, you could get in a lot of trouble.
Я не думаю, что из-за этого будут проблемы
I don't think that that's gonna be a problem.
Он просил позвонить ему, если будут проблемы.
Yeah, he said to give him a call if you had any problems.
Если будут проблемы, дайте знать.
Fine, it shouldn't be any problem.
Юноша, если не станете вести себя как подобает, у нас будут проблемы. - Пошла ты!
Young man, if you don't behave in a civilized fashion you and I are gonna have a very serious problem.
Будут проблемы с наркоманами, скажете.
You got any problems with them crack heads, you let me know, ok?
Будут проблемы, звоните.
Will the problem, call us.
У нас будут проблемы, если не будет денег.
We'll be in trouble without any money.
У него будут проблемы с желудком.
It messes with his stomachs. No!
У меня будут проблемы из-за твоих сексуальных связий с этим мужчиной.
I've got a problem with you having sexual relations with that man.
Умри уже, Стив, прямо сейчас. - Если же с благодарностью будут проблемы, помни, ты у нас на крючке. - Вали!
- Go hence now, Steve, go on.
У нас точно будут проблемы.
We're so gonna get in trouble.
Если у меня будут проблемы из-за любого из вас, вас оставят после уроков.
If I have any more trouble from either of you, you're going to detention.
Если мы переживём это, переживём эту ночь... у нас будут проблемы с Локом.
If we survive this, We survive tonight... we're gonna have a locke problem.
Если будут проблемы... используйте это.
If you run into any problems... use this.
Мы услышим, если у него будут проблемы.
We would have heard something, if he was in trouble.
Иначе из них получатся два очень неблагополучных взрослых... У которых будут проблемы с поддержанием отношений.
Or down the road, you're looking at two very dysfunctional adults who will have trouble sustaining healthy relationships.
Если тебя поймают, пока ты здесь шаришься, будут проблемы.
If you hang around here and get caught, you'll be in trouble.
У меня с вами будут проблемы?
Bond?
Если ты тронешь девченку, у тебя будут проблемы.
If you touch a girl, you'll be trouble.
Да, у вас точно будут проблемы, если ещё раз притронетесь к его волосам.
Yeah, well, you will have problems if you touch his hair again.
Убирайся, или у меня будут проблемы.
Get lost or I'll be in trouble.
Упущу одну, и у меня будут проблемы.
If I lose one of you, I'll be in trouble.
У меня будут проблемы, если не найду форму.
I will be in trouble if I lost the uniform
Но если из-за этого будут такие проблемы...
But if it's going to cause all these problems...
Ладно, Стивен, я иду на эту рождественскую вечеринку, и если тыне пойдешь со мной прямо сейчас, то у тебя будут огромные проблемы.
Okay, Steven, I'm going to that Christmas party,
Будут большие проблемы при Айзенкуре.
Be hell to pay at Agincourt.
Это будут уже их проблемы.
I wouldn't know. That's England's problem.
Теперь у нас будут большие проблемы, Ави.
This has become a large problem, Avi.
Позвони мне, если будут какие-то проблемы, или если ты захочешь домой.
I want you to call if there's any problem... or you wanna come home. Wait. Okay?
Мне нужно знать, что все проблемы с Эмили и Додом будут на тебе.
I want full assurance that any heat from Emily and Dode is on just you.
Ты даже не представляешь, какие проблемы у тебя будут.
– You're getting yourself in terrible trouble.
Теперь все твои проблемы будут и моими.
Now all your problems are mine.
Если у вас будут какие-то проблемы, звоните.
Any problems, give me a phone.
Мои голубые и наркоманские проблемы будут решены... когда Оюки будет рядом со мной.
My gay and drug problems will be solved... with Oyuki by my side.
В вашем возрасте я была более ответственной. Будете и дальше работать ради забавы – у меня от вас будут одни проблемы.
When I was your age, I worked more responsibly than you do.
У моей клиентки было впечатление, что мисс Питерсон согласилась выработать их собственное соглашение об опеке, после того, как будут улажены проблемы между мисс Маркус и мистером Новотны.
My client was under the impression that Ms. Peterson had agreed to work out a custody agreement of their own, after matters between Ms. Marcus and Mr. Novotney were settled.
Еще раз приблизитесь к моему сыну или моей семье, и у вас будут большие проблемы.
You come near my boy or my family again, we're gonna have a problem.
Все зависит от тебя, будут ли у Марианн и ее отца проблемы.
It's up to you now whether Marianne and her father get into trouble or not.
Черт, Стен! У тебя будут большие проблемы!
Dude, Stan, you are in serious trouble.
Если ты уедешь, то тебя не будут больше волновать проблемы с рынком.
If you leave, then you won't have to worry about the market's problems.
Она работала в розничном бизнесе,... и она упомянула, что у тебя будут большие проблемы в четвертом квартале.
She said she worked in retail. Did I mention to you how she told me you were gonna have a shitty fourth quarter?
Мы постараемся дать тебе хороший грипп или пневмонию, чтобы удержать в постели с температурой на пару недель. Пусть проблемы будут только у папы и мамы, если ты, конечно, знаешь их...
We'll try to give you a good flu or pneumonia to keep you in bed with a fever for a couple weeks so you'll only be a burden on your parents, if you even know them...
Если будут какие-нибудь проблемы, скажите ему.
If you have any problems, tell him.
- А вот визитка, если вдруг - будут какие-то проблемы.
And here's my card in case you have any more trouble.
Если они будут создавать мне проблемы, я обращусь в профсоюз.
If they make problems for me, I'll talk to the Union.
Если провалимся, то будут большие проблемы.
We screw up, we'll be in big trouble
Сондерс, а от этой женщины у тебя будут одни проблемы. - Я понял.
Saunders, that woman is trouble.
Если будут какие-то проблемы, может быть, с деньгами, мы поможем.
If there are any problems, with money, we'll take care of it.
И если вы меня подведёте, у нас будут большие проблемы.
And if you make a liar out of me, we're gonna be in big trouble.
Будут серьезные проблемы, если Бейкер подстрелил случайного спелеолога.
There'll be the devil to pay if Baker shot some innocent potholer.