В деньгах Çeviri İngilizce
1,302 parallel translation
- Я нуждаюсь в деньгах, Эдди!
I have no problems with jews, as long as they don't annoy me! - I need that money, Eddy!
Дело не в деньгах, а в ответственности.
It's not a matter of money, Karin. It's a matter of responsibility.
Когда у нас родятся дети мы не должны нуждаться в деньгах.
Once we have children, we're going to need money.
Дело не в деньгах, Майкл.
It's not about the money, Michael.
Дело не только в деньгах, Рут, это еще и психическая травма.
It's not just the money, Ruth, it's the psychological damage.
Если дело в деньгах, я готов вернуть почти все.
If it's about the money, I can let you have most of that back.
Дело не в деньгах.
It's not the money.
Да не в деньгах дело.
It's not about the money.
Плотину прорвало, и только, если мы сами всё не проебём, мы будем купаться в деньгах.
Has broken, young man, And only ourselves can fuck up, For we are about to be swimming in money.
Я не знаю, Гарднер, дело не только в деньгах.
I don't know, Gardner. It's not just a matter of the money.
Дело не в деньгах.
It's not about the money.
Милая, если всё дело в деньгах, то почему бы нам снова не пересмотреть наши книги расходов.
Sweetheart, if we're so worried about money, then why don't we just go through the books again? We'll find some other place to cut. Like where?
Дело не только в деньгах.
Not just my bills.
Дело не в деньгах, брат.
This ain't about your money, bro.
Дело не в сути, дело в деньгах!
It's not the principle of the thing, it's the money.
- И вопрос не в деньгах.
- It is not a question of money.
- Если дело в цене... - Дело не в этом. Дело не в деньгах.
If there were a price, you could never afford it.
Очень мило, что вы спросили, но я не нуждаюсь в деньгах.
It's very sweet of you to ask, but I don't.
Я помню, что значит нуждаться в деньгах.
I remember what it's like to worry about money, Knighton.
Дело не в деньгах.
- It's not about the money.
Вы, месье Тимоти, сильно нуждаетесь в деньгах. И знали, что брат ничего не оставит в наследство.
You, Monsieur Timothy, you have the great need of money, and knew that you would not receive any from the will of your brother.
Нет, месье, Вы так нуждались в деньгах, что опустились до кражи.
No, no, monsieur. You were desperate enough for money to stoop to theft.
Она художница, а художницы всегда нуждаются в деньгах, и тут приходит эта "тупая" часть, потому что я всегда проигрываю.
She's an artist, and artists always need cash, which is where the "stupid" part comes in, because i always lose.
Я знаю короткий путь для нас к тому, что буквально называют "купаться в деньгах".
I have got a quick way for us to literally be showered with money.
Я начинаю подозревать, что дело в деньгах.
I'm starting to think that this is about money.
Дело не в деньгах.
This isn't about money.
Слушайте, если дело в деньгах...
Look, if money's an issue...
Если это меня немного оправдает, дело не в деньгах.
If it makes me sound any better, it's not for the money.
Ма, если дело в деньгах, я - -
Ma, if it's a question of money, i - -
Она не нуждается в деньгах.
Well, she doesn't need the money.
Значит, дело в деньгах.
It must be the money, then.
ƒело не в деньгах.
It's it's not about the money.
Я знаю тебя всю жизнь, у тебя никогда не было склонности к насилию, и я знаю, ты не нуждаешься в деньгах.
I've known you my entire life. You don't have a violent bone in your body, and I know you didn't need the money.
Мы не нуждаемся в деньгах.
We don't need money.
Я не нуждался в деньгах с тех пор, как отобрал у Арчи деньги на молоко в третьем классе.
I haven't needed the money since I took Archie's milk money in the third grade.
Понимаешь, вопрос не в деньгах.
Mate, the question is not the money.
"Дело не в деньгах," она говорит.
"It's not as if money is an issue," she says.
Дело в деньгах было всю мою чертову жизнь.
Money has been an issue my entire fucking life.
Марчиано давно ушел из спорта. Aли, лишенный права боксировать в течение трех лет за отказ от службы в вооруженных силах нуждался в деньгах и согласился на так называемый звездный бой исход которого определял компьютер.
Marciano long retired, and Ali unable to fight legitimately for three years for having refused induction into the armed forces was in need of money, and agreed to the dream match whose outcome would be decided by a computer.
Всё дело в деньгах?
This is about money?
Никогда ничего не смыслил в деньгах.
I've always been a bit vague about money.
И будешь купаться в деньгах и с друзьями! "
You'll end up with money and friends galore. "
А по нашей развединформации, всё дело в так называемых "жидких чёрных деньгах".
According to our information, the main subject of this matter is what we call "Black liquid money"!
Отделите бога от школы, отделите бога от работы, отделите бога от правительства, но на наших деньгах написано "Мы верим в бога".
Separate God from school, separate God from work, separate God from Government, but on your money it says, "In God we trust".
Позаботься о деньгах, и мы увидимся в пятницу, в 12 часов.
Get the money, and we'll meet on friday at 12.
Дело в том, что если бы я вырос в нищете и нашёл своего отца при деньгах, я бы подумал, может он и мне должен чего-нибудь.
Thing is, if I grew up with nothing, and found out I had a dad with money, I would have thought maybe he owed me something.
На наших деньгах написано : "Мы верим в Бога".
On our currency, it reads, "In God we trust."
Предлагаю думать о деньгах, от мистера Толливера, который ждёт вас в "Белла Юнион".
I suggest you think of other things, like the money that Mr. Tolliver's waiting to present to you at the Bella Union.
Он совсем помешался на них, так что если воткнуть три или четыре секвойи в саду, без его ведома - Это надо было сделать! а затем, в качестве извинения, десять лет спустя, поджечь его сад, и я при деньгах!
He went mental over them, so if I can stick some sequoias in the back garden, without him knowing and then, as an excuse ten years later, set light to his garden, I'm quids in.
Я не совсем разобралась в этих деньгах.
I haven't quite figured out this money yet.
В дни больших гонок букмекеры при деньгах, И банк метит купюры, так, Кимми?
Bookies always keep a big float on a major race day and they get the bank to mark the notes, don't they, Kimmy?