В него Çeviri İngilizce
20,875 parallel translation
Вы думали, что всё пройдет легко, но продавец достал пистолет, она запаниковала и выстрелила в него.
You thought you could take a shortcut, then the clerk pulled out a gun, she panicked and blasted him.
Да. Но начав вникать в него, понял, что это история Гессе.
Yeah... but I started looking into it and I found out that it's Hesse's story.
Мы заглядывали в него аж 3 раза. - Что!
- We walked through it three times.
Будешь влезать в него и я тебя арестую.
You go anywhere near him, I'll have you arrested.
Ушёл ли в него... ты?
The question is, are you?
как ты его назовешь Или веришь в него или нет.
It doesn't matter what name you give it or whether you believe in it or not.
Та женщина на видео в него не одета.
And the woman is not wearing one in the video.
- Империя вложила в него большие деньги, мы должны их вернуть.
Yeah, well, Empire spent a whole lot of money on that joint, and we need to recoup.
Мальчонка, родившийся в семье музыкантов, психанул, когда в него пальнули.
Here's a guy born into music royalty, and then he bitched up after he got shot. Damn.
В него вселился призрак.
It's gotta be ghost possession.
- Стой, не стреляй в него.
Wait, don't shoot him.
Не стреляй в него!
Don't shoot him!
А я не знаю, как в него играть.
- Ah, I don't really know how to play that.
Разве не странно, что в день, когда мы послали NSFNET и выперли Джо Макмиллана, у него просыпается совесть, он признаёт, что Гордон написал программу, на которой основана компания, и отдаёт всё своему бывшему партнёру,
Don't you find it odd... the day we eighty-sixed NSFNET and we shit-canned Joe he finds religion... and says Gordon invented the software this company's built on, giving his ex-partner, the one suing him... everything?
У него огромное влияние на Копке и Талбота в комитете по энергетике, однако...
He has a lot of sway with Koepke and Talbot on the Energy Committee, however...
У него хороший шанс попасть в команду.
I think he's got a real shot to make the team. We'll see.
- У него огромный опыт. И в больнице его очень рекомендовали.
He has a ton of experience and was highly recommended by the hospital.
А то, что у нас есть общее описание черного парня прям как в отделе кадров киностудии, и мы на него купились.
So, we got a generic description of a black guy right out of central casting, and we bought it.
О, и его давно потерянный брат Дерек объявился и Рафаэль из-за него оказался замешан в инсайдерской торговле.
Oh, and his long-lost brother Derek showed up and tricked Rafael into making money off an insider trade.
Кливер - немного брюзга и у него есть твердые убеждения в отношении многих вещей. Потому что, если вы этого не знали, то в этом будет немного смысла.
And Cleaver is a bit of a fuss pot and has a certain way of going about things which, if you didn't know, it probably wouldn't really make any sense.
Но я приготовил счетчик и стул для него в секретной тюрьме в Марокко.
But I've got a ticking clock and a chair for him at a black site in Morocco.
Я для него не более, чем заноза в заднице.
I've been nothing but a pain in the ass to him.
Джервис удерживал меня в качестве пленницы большую часть моей жизни и когда, наконец-то, я смогла сбежать, я убежала от него так далеко, как смогла.
Jervis kept me a prisoner most of my life, and when I finally managed to escape, I ran as far away from him as I could.
Я пришел к нему в дом с мыслью, что у него может быть ответ на вопрос, кто я такой.
I went to his house thinking he might have some answers about who I am.
Что касается другой жертвы в ванне, мы не нашли никаких отпечатков, но прокол у него в руке показывает на то, что, прежде чем удалить лицо, его чем-то накачали.
As for the other victim in the bathtub, we haven't gotten any hits on his prints, but a puncture mark in his arm suggests he was drugged prior to having his face removed.
Вопрос в том... будут ли за него сражаться?
Question is... will good men fight for it?
О, я бы сказала, что у него был самый старый мотив в книге.
Oh, I would say he had the oldest motive in the book.
И если у него все же есть эта болезнь, он нуждается в помощи.
And if he does have this sickness, he needs help.
И у него был пистолет, из которого стреляли в магазине.
And he had the gun that was used in the shooting.
То, что у него огромная заноза в заднице, которую можно увидеть, когда он зевает?
That he's got a stick so far up his ass you can see it when he yawns?
У него связи в мире преступности, но сам никогда не марает ручки.
He connects criminals, but he always keeps his own hands clean.
Но у него есть профессиональная подготовка, соответствущая работе в правоохранительных органах?
But he has a professional background, which is somehow relevant to law enforcement?
И у него в кармане весь цифровой рынок, Люциус, ты должен быть рад :
And he has the digital marketplace on lockdown, Lucious.
- Грэм гонит на Хакима, Ким гонит на него. И я теперь в песочнице с двумя мальчишками, которые меряются письками.
And now I'm in a damn sandbox with two little boys fighting over whose is bigger.
- Я у него в долгу, Андре.
I owe Shine, Andre.
- Вот в чём ирония, ты можешь сказать Шайну, сколько у него денег, до последнего цента, но ты понятия не имеешь, сколько стоишь ты.
The irony is, you can tell Shine how much money he's got, down to the last nickel. But you have no idea what you're worth.
- Анджело Дюбуа очередной оппортунист, и у него полно скелетов в шкафу.
I got to pay the vendors somehow. Angelo Dubois is just another opportunistic politician... with... that got skeletons in his closet, Cookie.
Возьми себя в руки и сними с него брюки.
So you just - - you put on those big girl pants and you take off his.
Я уверена, что вы, сэр, сделали всё, что было в ваших силах, но, похоже, у него обширное кровоизлияние в мозг.
I'm sure you did everything you could, Sir, but it appears he had a massive cerebral hemorrhage.
У него в расписании чертова уйма выступлений.
He's got a hell of a speaking schedule.
В среднем три митинга в день. И в пятницу у него торжественный прием.
He's averaging three events a day, and he's got a gala dinner on Friday night.
Если Джекоб отправился в Израиль, у него, должно быть, есть зацепки по Зиве.
If Jacob is headed to Israel, he must have a lead on Ziva.
Он, правда утверждает, что у него есть алиби - на время перестрелки в твоём доме?
He really claims to have an alibi for the shooting at your house?
Но я обещаю, я доберусь до него - вот в чем дело, в зависимости от того, давала ты объявление или нет... я точно не давала.
But I promise I'm going to get - to the bottom of this. - Here's the thing, regardless of whether or not you placed the ad...
У него не было никакого ритма в постели, я не знаю, почему он думал, что умеет играть на барабанах.
He had no rhythm in bed, I don't know why he thought he could play the drums.
Да, он приспосабливается к новой жизни, еще и во время учебы в старшей школе, для него это очень многое.
He's adjusting to a whole new life right in the middle of high school ; it's a lot. But still, the last couple of days, he can barely look at me. - Okay.
Я стою у него за спиной, держу в руках сковородку, но не могу пошевелиться.
I'm standing right behind him, and I'm holding the frying pan, but I can't move.
Пистолет был у него в правой руке.
He was holding a gun in his right hand.
- Хорошо, но из - за него ты попадал в кучу неприятностей, а если так будет продолжаться, спонсор может от тебя отказаться.
- All right, now, maybe, but he's caused you a lot of trouble, and if, uh, he keeps dragging you through the mud, this sponsorship could disappear.
У него в школе отличные друзья.
He's got a... he's got a great group of friends here.
У него были самые грустные глаза, какие я только видел в своей жизни.
He had the saddest eyes I've ever seen in my life.