В последнее время Çeviri İngilizce
6,194 parallel translation
Но в последнее время, сегодня я почувствовал, что наша связть проходит тяжелую проверку.
But in the past few weeks, today, I have felt our bond sorely tested.
Но в последнее время это становится обременительным.
Can't say I've done such a good job of it lately, have I?
Какой она была в последнее время?
How did she seem to you recently? Any changes in her behavior?
Учитывая, как они играли в последнее время, Это действительно похоже на работу, так что, я предполагаю, что это дает.
Considering how they've been playing lately, it does feel like a job, so I guess it qualifies.
Да, она много чего такого делает в последнее время.
Yeah, well, she's been doing a lot of that lately.
Но в последнее время Руслан не держит слово.
But lately, Ruslan's been breaking promises.
И правда в том, что в последнее время я пытался самоустраниться от них.
And the truth is I've been trying to distance myself from them of late.
Турки в последнее время - ненадежные партнеры.
The Turks have been unreliable partners lately.
- Ты видела Шандора в последнее время?
- Have you seen that guy Shandor lately?
В последнее время, это не самое безопасное место.
Hasn't been the safest place lately.
Да, но, в последнее время она занимается приёмными семьями и ищет дома для нуждающихся детей.
Yes, but, uh, lately, she's also been getting involved with foster care and finding homes for kids who need them.
Тебе в последнее время кажется, что везде одни заговоры.
Oh, you think everything's a freaking conspiracy lately.
Норберт в последнее время обленился.
Norbert has become very lazy.
Поведение отца Пэлфримена в последнее время даёт поводы для беспокойства.
Father Palfreyman's behaviour of late has somewhat been cause for concern.
Патер в последнее время поправился.
The Father has filled out a little in recent years.
В последнее время она сама не своя.
She's not been quite herself of late.
Не знаю, в последнее время это скользкая дорожка, с превращением.
I don't know, it's a bit of a slippery slope lately, you know, with beasting out.
В последнее время, все твои дороги ведут в Рим?
Wow. All roads lead to Rome with you lately, huh?
С кем ты плаваешь в последнее время и насколько велика его лодка?
Who have you been sailing with lately and how big is his boat?
Просто происходит что-то странное в последнее время.
It's just been a little weird lately.
Нет я не не был в Африке в последнее время.
[Coughs] No, I have not been to Africa lately.
Просто не думаю, что этот город подходит, со всем его неудержимым крышесносящим безумием, которое в последнее время затянуло всех нас.
I just don't think this city is helping with all the rampant brittle-ass craziness that's soaked us all lately.
Ну да, он чересчур эмоционален в последнее время.
Well, he has been hella emo lately.
Если я беременна, то будет довольно сложно определить момент зачатия, учитывая, сколько раз у нас был секс в последнее время.
If I am pregnant, it'll be quite difficult to determine when we conceived based on the amount of sex we've been having lately.
Что в последнее время происходило в жизни вашей дочери?
What's been going on in your daughter's life lately?
Мы в последнее время не были близки.
We haven't been close recently.
Эта тема частенько затрагивается в последнее время.
That subject has been coming up quite a bit lately.
В последнее время я осознал, что... всё то время, когда я чувствовал себя по-настоящему в безопасности, свободно, легко и... мирно, прямо как это счастливое дитя, было, когда Вы были рядом.
Lately I've found that... the only times that I feel truly safe in this castle, untaxed, unworried and... peaceful as this lucky child here, is when I'm with you.
- В последнее время?
~ Recently?
Пытаюсь устроить романтик с Винсентом, а в последнее время это сложновато.
I am trying to have some alone time with Vincent, which has been rather difficult to come by these days.
Из-за моей работы, его работы, планирования свадьбы, попыток выяснить, кто превращает невинных людей в экспериментальных суперлюдей, в последнее время не хватает времени побыть вдвоем.
I mean, between my job, his job, planning a wedding, trying to figure out who's turning innocents into superhuman experiments, there's not a lot of time for us lately.
Вы заметили что-нибудь необычное с силой в последнее время...
You notice anything unusual with the power lately...
В последнее время я начал чувствовать себя ужасно, поэтому пишу это письмо.
"these last weeks I begin to feel very mortal, " which prompts this note to you.
Ладно, ты права. Вы с Третьим ведёте себя в последнее время довольно отстранённо.
Alright yes, you and Three have been acting pretty distant toward each other lately.
В последнее время все кого-то ищут.
Seems a lot of people are doing that today.
В последнее время ты очень ворчлив.
Y'know, you've been kind of grumpy lately.
Дорогой Бог, если ты и правда существуешь, пусть она остановится на Хищной Лесбе и я смогу разобраться в этих / i запутанных, противоречивых чувствах Которые у меня в последнее время.
Dear God, if you really exist, please show me by letting it land on Predatory Lez so I can explore these confusing, conflicting feelings I've been having lately.
Общалась с Зейдей в последнее время?
Have to talked to Zayday lately?
Извините, но в последнее время у меня проблемы с дверями Отец и очень сэр.
Excuse me, lately I've been getting the gates all confused.
В последнее время, это популярно.
Been seeing a lot of that lately.
В последнее время ты не часто это делаешь.
You don't do it much lately.
В последнее время мне постоянно снятся кошмары.
These days I always have nightmares.
Стивен отдалился в последнее время.
Steven has been, um, distant lately.
Может быть в последнее время я чувствую, что все идет однообразно.
Maybe I've been kind of feeling taken for granted lately.
В последнее время её немного трудно вытащить куда-нибудь но мы были уверены, она не упустит шанса помыться с кучкой мужчин. ( игра слов )
She's been a little hard to pin down lately, but we knew she'd never miss the chance to shower with a bunch of men.
Я слышал, что вы часто видитесь с принцем Конде в последнее время.
I hear you're seeing the prince of Condé these days.
♪ Я сказала "Как много печали в последнее время" ♪
♪ I said, "I've had my share of unhappy fares" ♪
Просто в последнее время, он стал чаще задерживаться на работе, а потом запираться по выходным. Так что у меня возникли подозрения.
So I got suspicious.
И никаких других краж в округе за последнее время.
And there have been no other thefts in the area recently.
Она эмоциональная, и это не удивительно, учитывая, что происходит в её жизни последнее время.
She's emotional, which isn't surprising, given what's going on in her life lately.
Я проигнорировала больше, чем одну помолвку за последнее время, но это только вопрос времени, пока что я шахматная фигура в каком-нибудь подходящем браке.
I avoided more than one engagement of late, but it's only a matter of time till I end up a chess piece in some convenient marriage.
в последнее время нет 26
последнее время 36
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
последнее время 36
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время перемен 16
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55