В том и дело Çeviri İngilizce
1,921 parallel translation
Дело в том, что ты должна принять тот факт, что ты больше ничего не значишь... Твои чувства, твоя жизнь и твоё тело это все неважно по сравнению со счастьем и безопасностью ребенка.
it's about accepting the fact that you don't matter anymore- - that your feelings, and that your life and that your body they all come second to making sure that that child is happy and safe.
В том-то и дело.
That's the thing.
В том-то и дело.
That's the whole point.
Беда в том, что одевать и раздевать хозяина - дело довольно интимное.
The trouble is, being dressed and undressed is an intimate business.
В любом случае, дело в том, что мой заключенный хочет, чтобы я солгала комиссии... и подписала отказ.
I'm sorry. I don't usually melt down in public like this. Oh, please.
В том то и дело.
That's the point.
Но дело в том, что Джеймс не умеет обращаться с пистолетом, как он нам и говорил, и он сумел попасть только в вазу.
The only problem being, James doesn't know his way round a gun, as he told us, so he only managed to shoot the vase.
- В том-то и дело.
But that's the thing.
Но в том-то и дело, что я могу доказать.
But that's just the thing, I can.
Дело в том, что у нас есть история, у меня и у вас.
The thing is, we have a history, you and me.
Дело в том, что у меня на мошонке шишка, я читал по этому поводу, и там написано, что это может оказаться кучей всего, но это может быть, знаете, это может быть ЭТИМ.
The thing is, I've got a lump on my scrotum, and I looked it up and they said it could be a number of things, but it could be, you know, it could be it.
В том-то и дело.
That's the point.
В том то и дело.
That's the thing.
Дело в том, что меня термиты, и...
Because I have termites, and...
Помощник окружного прокурора завел дело против моего клиента основываясь на том, что она вломилась в дом мисс Холл и затем вышла в этих самых сапогах.
The A.D.A.'s entire case is based on my client entering Ms. Hall's house and walking out wearing these boots.
Дело не в разбрасывании мусора, а в том, что кто-то в городе хочет покончить со мной и моим бизнесом.
This isn't about improper dumping of garbage this is about someone in town out to get me and my business. I agree.
Дело в том, что я недостаточно хорош, и это угнетает меня, потому что нет...
I'm even worse... I start to shake, why not, why not...
Дело в том, что ты и я не одинаковые.
This, you and I, we did the same.
И дело вовсе не в том, что ты хочешь, чтобы нас не было в доме.
Yes, of course. It's not you wanting us out.
- Дело не в тебе и не в том, что ты скажешь.
It's not about you or what you say.
Но могут быть только восемь чирлидеров, и дело в том что...
But there can only be eight cheerleaders, and here's the thing-
Но, дело в том, что у меня тут визитки, и я подумала мож...
Um, but, uh, the thing is, there's the cards, so I was thinking may...
Дело в том, что когда ты влюбляешься, ты вроде как сходишь с ума, и прежде чем успеешь осознать это, весь мир становится другим, и ты готова сделать всё, что угодно, ради другого человека.
The thing is, when you fall in love, it's kind of like you go crazy, and before you know it, the whole world looks different, and then you'll do anything for the other person.
Все дело в людях, и том, какие они.
It's the people, and that's worth staying for.
Но есть и другие девочки с другими чертами Дело в том, что тебе надо сделать не сейчас, а когда-нибудь в будущем найти того самого человека которому понравится то хорошее, что есть в тебе.
Some things about some girls, but then there are other girls who have other things, and the thing is, what you want to do- - not now, but at some point in the future- - is find... the person...
Вот в том-то и дело.
That's a point.
Нет, очевидно, божьи коровки очень полезны. Но дело в том, что... если заказать их по интернету и вы получите ведро, полное этих насекомых, если вы выпустите их из ведра, они просто улетят куда-нибудь.
No, ladybirds are very helpful, obviously, but the problem with them is, if you order them on the internet and you get a bucketful, if you release them, they'll simply fly away.
Но дело в том... У неё под ногтем мы нашли волос, и я чувствую, что когда придут результаты ДНК, окажется, что он ваш.
But the thing is... we found a hair underneath her fingernail, and I have a feeling when the DNA results come back, it's going to match yours.
Но всё дело в том, что я гораздо умнее вас и могу предсказать ход ваших мыслей, поэтому маловероятно, что такие простаки, как вы, способны удивить меня.
The simple fact is, because I am much smarter than you, and able to anticipate your actions, it is highly unlikely that you two rubes could ever surprise me.
В том-то все и дело.
That's the thing.
Дело не только в том, что ей сделали живот, Сделали нос, и сделали задницу, но ее новые, поддельные сиськи торчат наружу. Как крепкие орешки.
Not only was there a gut tuck, nose tuck, and arse tuck, but her new, fake norks stick out like nuts on a mutt.
Дело в том, мистер Коули, что у мальчика аллергическая реакция на один из компонентов моющего средства, и Доктору Эллингхему нужно знать, какое именно средство для мытья полов вы используете.
My point, Mr Coley, is that the boy had a reaction to something in the floor cleaner and Dr Ellingham needs to know what sort of cleaner you use.
Дело и в том, чтобы отомстить тем скотам, что обстреляли наш клуб и убили Армандо.
This is about hurting those assholes that shot up our clubhouse and killed Armando.
Но дело в том, что Том вернулся и Энди - мой ассистент, так что он должен быть рядом со мной.
But the problem is is that Tom came back and Andy's my assistant, so I kinda need him close to me.
Дело в том, что я думаю, что ваша жена, возможно, боится сказать правду, и боится из-за вас.
What's going on is I think it's possible your wife is afraid to tell the truth, and what's got her afraid is you.
Дело в том, что я служил с ребятами, потерявшими руки и ноги, с теми из кого извлекали пули и осколки.
Thing is, I served with guys that lost arms and legs, had to have surgery to remove shrapnel and bullets.
Нет, в том-то и дело, он это выпрыснул.
No, it's not, that's the point. It's squirted it out.
Да, ну... дело в том... что... и это довольно забавно, у меня нет никаких зависимостей.
Yeah, erm, yeah the thing is, and this is pretty funny,
Дело в том, что у нас есть десять тел и нет преступления, а семьи хотят похоронить своих близких.
Fact is, we've got ten bodies, no crime to investigate and families anxious to bury their dead.
Да-да, в этом всё дело, каждый раз, когда его смотришь, каждый актёр, который его играет, и вся суть Гамлета в том, что когда бы и кто бы за него не взялся, нет никакого сопротивления.
That's absolutely it, and every time you see it every actor who does it and the thing about Hamlet, whenever you come to, and whoever comes to it, it doesn't resist.
Но ещё, к тому же, дело в том, что мне всё время советовали изучить творчество Оудена и Ловелла, но я тогда не понимал большинства стихотворений.
But also, I mean, the fact that I knew it was, in a funny way, because I'd always been told I should study Auden and Lovell - and then I didn't understand most of his poems. - Right.
И ведь дело не в том, что он колдун, верно?
And it's not merely the discovery that he was a sorcerer, is it?
В том то и дело - я вижу их каждый день.
That's the thing- - I see them every day.
Я знаю, знаю, но дело в том... на телефоне зарядка села. и дети немного испугались, так что, позволите воспользоваться вашим телефоном?
I know, I know, but the thing is- - is my phone just died and the kids are getting kind of scared, so if I could just use your phone?
Дело в том, что на нас теперь висит три судебных иска, и многих подстрелили прямо в этом магазине.
The big deal- - we got three lawsuits pending, and a lot of people got shot in this store.
Знаете, дело в том, что я изучаю дела Локхард и Гарднер за последние 3 года.
See, the thing is, I've been looking into the Lockhart / Gardner cases for the past three years.
Дело в том, что я попытался, хотя и не должен был.
The point is, I made the effort ; - I didn't have to. - See?
- В том то и дело, Андре.
That's the thing, Andre.
И я думаю, что дело не вас конкретно, а в том, что все мы становимся частью большой проблемы.
And I think that this isn't about you, it's about how we all become part of a bigger solution.
Это история о том, как он взял власть в России в свои руки пытался взять контроль над соседями, и как Запад имел с ним дело.
This is the story of how he dominated Russia, tried to dominate its neighbours, and how the West dealt with him.
В том-то и дело.
Neither do I.
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том мире 17
в том смысле 322
и дело 20
и дело в шляпе 44
и дело в том 74
и дело сделано 28
и дело не в том 40
и дело с концом 65
в том смысле 322
и дело 20
и дело в шляпе 44
и дело в том 74
и дело сделано 28
и дело не в том 40
и дело с концом 65