English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ В ] / В том числе

В том числе Çeviri İngilizce

1,398 parallel translation
Времена очень неспокойные, эмоциональные, и для меня в том числе.
It's an extraordinarily emotional time right now, for me too.
Да, в том числе и горячая ванна для тебя, дорогая.
Yes, including a hot bath for you, darling.
И из-за в том числе.
That's not what we were competing over.
Я уверена, что обладаю достаточными знаниями, в том числе и в этом.
I am sure my knowledge was satisfactory, as this will be.
Священники, в том числе Попелушко из Варшавы применяют Божие слово на политических митингах. Вопреки рекомендаций Епископата. И вопреки нашим предупреждениям, что такую деятельность нельзя терпеть...
... such as PopieIuszko from Warsaw, keep turning religious services into political meetings against the orders of the Episcopate and our patient warnings that this kind of activity will not be tolerated.
Во время воздействия канабиса возникает эффект толерантности снижает чувствительность к другим наркотикам в том числе и к героину им необходима большая доза для получения того же эффекта.
The history of cannabis exposure produces a tolerance-like effect where they're less sensitive to the drug and that carries over to heroin, so they need a bigger dose to get the same effect.
В том числе.
FOR THIS?
Ещё больше подверглось заражению, в том числе младенец, которого отвезли в больницу после того, как на его коже появились язвы.
Many more exposed and sickened, Including a baby who was admitted to the hospital after lesions appeared on his skin.
Все они, в том числе Дэниел Мейсон, либо направлены в другие приюты, либо усыновлены.
All of them, including Daniel Mason, either went to other institutions or into adoption.
Несколько актеров были там, в том числе Роми Шнайдер.
Several actors were there, including Romy Schneider.
15 000 человек просто испарились, в том числе и ты, в эпицентре. И вдруг ты здесь, живая и здоровая.
15,000 people were vaporized, including you, at ground zero, and suddenly, here you are, alive and well.
Их было 12, в том числе 4 детёныша, у которых только-только начала появляться бархатистая кожа на рогах.
There were 12 of'em, including 4 calves who had just started to grow the velvet on their horns.
их было 12, в том числе 4 детёныша... Ого. - у которых только-только начала появляться
there were 12 of'em including 4 calves... ( Castle ) Whoa.
В том числе из-за рубежа.
Even abroad, there have been questions.
И узнали все... Я в том числе.
Now everybody knows... including me.
В том числе и Селеста Риверс.
Including Celeste Rivers.
И вам в том числе.
Including you.
Летиция действительно прикончила четверых ребят, в том числе и своего сына.
Not only did Letitia Gore butcher four boys, but one of them was her own son.
- в том числе морпехов.
Including the marines.
Более 31000 ученых по всей территории Соединенных Штатов, в том числе более 9000 докторов наук, специалистов в климатологии, атмосферных науках, науках о Земле и гидрологии, подписали петицию, отвергая антропогенное глобальное потепление как научное мошенничество.
More than 31,000 scientists from across the United States, including more than 9000 Ph.D.s, from the fields of climatology, atmospheric science, earth science and hydrology, signed a petition rejecting man-made global warming as a scientific fraud.
Я пытаюсь спасти невинные жизни, твою в том числе
I'm trying to save innocent lives here, your included.
В том числе это изменит междунаодные отношения в худшую сторону.
The economy would begin to fall upon itself and world relations would crumble.
Я имею в виду, что её страшно боялись все, в том числе и я.
I mean, everyone was terrified of her, including me.
В том числе и мою дочь.
That includes my daughter.
Большинство интеллектуальных традиций, в том числе, наши собственные.. имеют тенденцию стараться не допустить любые другие.
Most intellectual traditions, including, if I may say so, our own, tend to work very hard to keep everybody else out.
2 августа 1990 года, чтобы удержать Саддама Хуссейна от вторжения в Кувейт, была создана коалиция из 36-и государств, в том числе, США, Англия, Германия, Франция, Южная Корея. Да, хорошо...
On August 2'1990, a coalition was formed to expel Iraq's Hussein from his invasion of Kuwait, a total of 36 nations including the US, England, Germany, France, and South Korea.
Пэк Сан получил от IRIS приказ убить всех учёных, в том числе моих родителей. Но доктор Ю, который сумел спастись, бежал за границу
Director Baek San received orders from IRIS to kill my parents and other researchers but Professor Yoo was lucky and managed to escape the country
Я видела информацию, что была в нём. В том числе, она касалась и Чхве Сынхи.
I analyzed that data and it was talking about Choi Seung Hee.
Ты не хуже меня знаешь : Без военного финансирования все наши исследования, в том числе и твои, будут закрыты.
You know as well as I do, without military funding all of our research, including yours, would grind to a halt.
Мы изучим каждого, в том числе и вас любимых!
We will investigate everyone, including your good self!
- Похоже, и я в том числе.
- Apparently, so am I.
То есть, и бэджи в том числе...
I mean, there's badges.
Но вы должны знать, что находитесь под следствием по обвинению в уклонении от уплаты налогов и манипулировании акциями через различные фонды, в том числе фонд "Локуст".
But I want you to know you're under investigation on accusations of tax evasion and stock manipulation through, among others, an entity called Locust Fund.
А я делаю то, что люди, и вы, маршал, в том числе, не понимают.
I'm trying to do something that people, yourself included, don't understand.
Его решительность и упорство уже принесли ему немало наград и отличий, в том числе Медаль за Заслуги, которую он получил за раскрытие таинственных исчезновений людей из приюта Дрекс.
His stoutness and perseverance had previously earned him a god many distinctions, including the Medal of Merit for solving the mystery of the missing persons of Dreux asylum.
Множеству людей нужно время и место чтобы получить исцеление, в том числе и мне.
A lot of people need a time and a place to heal, including me.
Или использования собственности, последуют дисциплинарные санкции... в том числе исключение из колледжа.
... or unauthorized use will result in disciplinary action, including the requirement to withdraw from the college.
В том числе в полиции.
Including cops.
Ты, ты держишь нос типа по ветру и думаешь что всё контролируешь, в том числе и меня.
You, you walk with your nose in the air thinking you hold everyone, including me.
Проверить все продукты и мясо в том числе.
Do a background check on continental meats.
В нашем собственном правительстве есть люди, пытающиеся скрыть это, в том числе и Президент Тейлор.
There are people within our own government that are trying cover this up, including President Taylor.
И тебя в том числе, Кейт.
And that means you, too, kate.
Но ему придется столкнуться со свирепой конкуренцией в лице новых гонщиков, в том числе и Франкенштейна.
But he'll have fierce competition from several new drivers, including Frankenstein.
Все записывается, в том числе все, что я делаю.
Everything is on the record, including everything I do.
А взамен я прошу всего лишь вежливого обращения, в том числе и использование слова "пожалуйста".
And all I ask in return is that you treat me with a little bit of courtesy, and that includes using the word "please."
И в процессе погибло 79 человек, в том числе и твоя сестра-шлюха.
And in the process, killing 79 people, including your sister, the whore.
Кто-то же должен спасать людям жизни. В том числе и вам.
Somebody's gotta save people's asses, yours included.
В том числе и за тебя.
And so have you.
И он писается. В том числе там, где это совсем нежелательно.
So he urinates in a lot of places you wish he wouldn't urinate.
Это укрепляет идею о том, что курение канабиса в небольшом числе случаев стать спусковым крючком этого состояния.
It reinforces the idea that smoking cannabis can, in a small number of cases, trigger the condition.
... сдерживая бесчисленные попытки вторжения варваров! Лягушатников в том числе.
* Camemberts among others.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]