В том Çeviri İngilizce
55,444 parallel translation
Мой план заключается в том, чтобы заново построить мир, к которому ты привыкла... в котором на Нелюдей охотятся.
My plan will rebuild the world that you have grown accustomed to... one where Inhumans are hunted.
Дело не в том, что он не верит, моя дорогая.
It's not that he doesn't believe, my dear.
А в том, что он решил остаться, несмотря на это.
It's that he's decided to stay in spite of that.
Идея в том, чтобы я создала дверь во Фрейморк чтобы они могли сбежать, но проблема в том, что я не могу заставить их использовать ее.
So the idea is that I built a back door into the Framework so they can escape, but the problem is, I can't make them use it.
Дейзи сказала, что в том мире Хоуп нет в живых.
Daisy said that Hope wasn't alive in the other world.
Хорошая новость в том, что Тэлбот жив.
The good news is, is that Talbot is alive.
Но если вы ищете виноватого, вы ищете не в том месте.
But if you're looking to point fingers, you're pointing in the wrong place.
Он сказал, ему нужно... ему нужно устроить отвлекающий маневр, той ночью, в том месте.
He said he needed... he needed to cause a distraction, that night, in that area.
Нет, не вини себя в том, что у парня проблемы с головой.
No, don't blame yourself, that guy was a head case.
Чья в том была вина, девочки?
Whose fault was it, girls?
Дэниелова признана виновной в том, что подвергла опасности ребенка.
Ofdaniel has been convicted of endangering a child.
Суть в том, что мы проводили отличное время вместе.
The point is we had a great time doing it.
И правда в том, что я пренебрегал ими с момента их появления, но всё изменилось этим утром.
And the truth is, I've been neglecting them ever since they got here, but that ends this morning.
Вопрос в том, почему так долго?
My question is, what took so long?
Это мой способ удостовериться в том, что вы не будете продолжать меня игнорировать.
It's just my way of making sure I don't keep falling through the cracks.
– Проблема в том, что эти фантазии были не о том, что я всё ещё терапевт для мужчины, который всё ещё слишком боится признать, что ему нужна помощь, и намного меньше контролирует фирму, которая носит его имя.
- The problem is those fantasies weren't of me being a therapist to a man who's still too afraid to admit that he needs help, much less take control of a firm that bears his name.
Проблема была в том, что я начал верить, что это возможно.
I think the problem was, I actually started believing it could happen.
Нет ничего плохого в том, чтобы немного смухлевать.
There's nothing wrong with tilting the game in your favor.
Вопрос в том, пойдёте ли вы против него или против меня.
The question is, are you gonna go against him or are you gonna go against me?
Вопрос только в том, воспользуешься ли ты этим.
Are you willing to use it?
И правда в том, что во многом из-за Майка.
And the truth is, it was pretty much about Mike.
А правда в том, что я не собираюсь финансировать эту женщину.
And the truth is, I'm not funding that woman.
Единственная причина, по который вы почти нас сделали нас, была в том, что вы нашли мою ахиллесову пяту.
See, the only reason you almost got to us in the first place was you found my Achilles Heel.
Не обижайся, Майк... но правда в том, что я не уверен в этом.
No offense, Mike... but the truth is, I'm not sure you are.
Вопрос в том, откуда вы знаете Аниту Гиббс.
The question is, how do you know Anita Gibbs?
В том и суть – мы уравняли.
That's the thing ; We just did.
Дело в том, что....
The thing is, I...
И хорошая новость в том, что ты можешь делать это отсюда.
And the good news is, you'll be doing it from here.
Нет, я только что сказал вам, что мой самый ужасный страх в том, что моё биологическое время на исходе, а всё, о чём вы беспокоитесь – это ваше драгоценное время?
No, I just told you my deepest fear is that my clock is running out, and all you care about is your precious time?
Ладно, проблема моего клиента в том, что вы не удовлетворили его иск, поэтому ему нечем кормить детей.
Okay, well, my client's issue is you're not honoring his claim so he can't support his children.
Политика вашей компании в том, чтобы загонять человека по кругу, деморализовать, чтобы он отказался от своего иска.
Your policy is to give people the runaround so they get demoralized and drop their case.
Дело не в том, что Джессика ушла, и теперь ты можешь всё.
- What? This isn't about Jessica's gone so now you can...
Ваша Честь, они могут преподнести это как хотят, но факт в том, что покойная подписала контракт, предоставив ложную информацию о том, что больше не являлась курильщиком.
Your honor, they can dress this up all they want, but the fact is the deceased entered into a contract in bad faith by claiming she was no longer a smoker.
Единственный факт в том, что они изобретают причину отвертеться от законного иска.
The only fact here is that they're manufacturing a reason to weasel out of a legitimate claim.
Проблема только в том, что мистер Росс никогда не ходил в Гарвард.
The only problem is Mr. Ross never actually went to Harvard.
– А ещё я обязан предоставить им мою юридическую точку зрения, которая заключается в том, что вы потеряете намного больше денег.
You're required to present this to your client. Well, I'm also required to give them my legal opinion, which is that you stand to lose a lot more than that.
Только проблема в том, что я был в 15 разных фирмах, до вас, и ни одна из них не взялась за дело из-за фото.
The only problem with that is I went to 15 firms before I came to you, and none of them would take my case because of that photo.
– Харви, я понимаю твоё желание сделать заявление, но ты слишком спешишь, и единственное заявление лишь в том, что ты не готов.
- Harvey, I understand wanting to make a statement, but, you rush into this, the only statement you're making is that you're not ready.
В ней содержится план о том, как их одолеть и вы все можете в этом участвовать.
It contains a plan to defeat them, and you can all be a part of it.
О том, что в твоём сердце нет места для меня?
How there isn't room in your heart for me?
Я видела про это в новостях. О том мальчике. Не знаю, может, это гормоны, но меня это правда тронуло.
I-I saw that story on the news, about that boy and, I dunno, must be my hormones, but it really moved me.
Чья в том была вина?
Whose fault was it?
Думаете, я молилась о том, чтобы привести ребенка в этот дом?
You think I prayed to bring a baby into this house?
Мне напомнить тебе о том, что в корпоративной юридической компании мы решаем дела, по которым счета оплачивают вначале?
Do I need to remind you that at a corporate law firm, we do the cases that pay the bills first?
– Я говорю о том, что, мне кажется, я должна взять помощников на себя, пока он не будет в состоянии снова контролировать свои эмоции.
- I'm saying that I think I should take over the associates until he's able to get his emotions under control.
не говоря уже о том, что если она уйдёт завтра, то фирма превратится в груду камней за 15 минут.
not to mention if she left tomorrow, this firm would be a pile of rubble within 15 minutes.
Но я не уверена, что ты знаешь о том, что мы подключили Стю в качестве инвестора.
But I'm not sure that you know that we brought on Stu as an investor.
Завтра утром я спрошу у Майка, знал ли кто-то о том, что он мошенник, пока он работал в Пирсон-Спектер.
Tomorrow morning, I'm going to ask Mike if anyone knew he was a fraud while he was at Pearson Specter.
Майк под присягой признает, что я знал о том, что он мошенник, она проголосует за него, и он войдет в коллегию.
Mike goes on record admitting I knew he was a fraud, she'll vote to let him in the Bar.
Во время вашей работы в "Пирсон-Спектер-Литт", кто-либо знал о том, что вы мошенник?
During your time at Pearson Specter Litt, did anyone there have knowledge of the fact that you were a fraud?
И когда это случится, вы расскажете ему историю о том, как вы думали, что будете топтать пол с фейковым юристом, но вместо этого в конце вы молились о том, чтобы больше никогда не встречаться с ним.
And when he does, you're gonna tell him the story of how you thought you were gonna wipe the floor with this fraudulent attorney, but instead you ended up praying that you never go up against him again.
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
в том мире 17
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томоэ 21
томми 3514
тому же 39
тому глаз вон 20
томасин 37
том сказал 32
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томоэ 21
томми 3514
тому же 39
тому глаз вон 20
томасин 37
том сказал 32
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томмасо 44
томас браун 31
том хаверфорд 20
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томмасо 44
томас браун 31
том хаверфорд 20