English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ В ] / В чём

В чём Çeviri İngilizce

64,437 parallel translation
Серьёзно, "в чём дело"?
Seriously, "What's wrong"?
Отец, в чём дело?
Father, what's the matter?
Альберт, в чём дело?
Albert, what's going on?
Как нечто перемещается ни в чём?
How does something... travel through nothing?
Потому что мой старый друг Исаак Ньютон кое в чём всё же был прав.
Because my old friend Sir Isaac Newton was really right about some things.
- Думаете, я не вижу, в чём дело?
Do you think I don't understand what the fuck is going on?
- Думаешь, я не знаю, в чём дело?
You think I don't know what's going on here?
- И в чём же, Том?
What's that, Tom?
В чём дело, Бина?
What is it, bine?
- В чём дело?
Gestapo.
- Годами я учил тебя ни в чём не полагаться на мужчину.
- For years, I taught you never to rely on a man for anything.
Друзья называют меня скучным дилетантом, в чём каюсь, виноват.
My friends accuse me of being a bored dilettante, to which I plead guilty as charged.
В чём дело?
What's this all about?
В чём дело?
What is it?
Милева, милая, если в чём-то Альберту помощь и не нужна, так это в науке.
Mileva, darling, if there's one thing my Albert doesn't need help with, it's his science.
— В чём дело, Джош?
- It's nothing.
Так, в чём дело?
What was that about?
Но вопрос в том, в чём вас обвинят.
But the question is, what will they convict you of?
В чём дело?
What is this?
Итак... в чём дело?
So... what's up?
- Пусть сообщит детям раньше, чем об этом скажут в новостях.
Make sure she tells the kids before they find out from the news.
Он приходит сюда... с конвертом или чем-то ещё, а я прячу это в церкви, и звоню другому парню и сообщаю ему, что оно там.
With an envelope or something and I stash it in a church. And I call another guy and let him know it's there. Go on.
Сожалею, что снова приходится ставить тебя в такое положение, когда ты знаешь больше, чем остальные, но я тебе доверяю, Альфред.
I'm sorry to put you in this position again, Where you know more than the others but I trust you, alfred.
Твоя карьера пойдёт в рост быстрее, чем ты думал.
You will rise faster than you ever thought.
Я был более чем рад отстоять вас перед теми, кто в вас сомневается.
Now, I was more than happy to take up your case with the doubters on the faculty.
У нас осталось мало времени в семестре, и я хочу... кое о чём с вами поговорить, например...
We don't have much time left in the term, and there are... things I want to talk to you about, like...
Если эти молекулы движутся со скоростью более 400 метров в секунду, используя результаты, мы можем определить, что они продвинутся не более чем на сотую толщины волоса.
Now, if these molecules move with a velocity of over 400 meters per second, then, using these results, we can determine that they travel no more than 1 / 100 of a hairsbreadth.
Усомняться не в чем.
There is nothing to question.
Она в Сербии... при чём она...
She's in Serbia... what does she have...?
В чём же?
- You're too damn selfish to be a good husband. - And what's that?
- В чём тут дело?
What is going on here?
Он в сотни, нет... В тысячи раз сильнее, чем уран.
It would have to be hundreds, no thousands of times stronger than uranium.
У меня в четыре раза больше работы, чем у других, потому что только я понимаю механику и инженерию.
He gives me four times the work as the other dolts in the office because I'm the only one who understands mechanical engineering!
Начальник, который уважает твой интеллект и платит в два раза больше, чем получаю я?
A boss who respects your intellect and a full time job that pays twice as much as mine?
Ты думала, он в 1000 раз сильнее, чем уран.
You believed it would be 1,000 times stronger than uranium.
Чем быстрее мы движемся в пространстве, тем медленнее во времени.
The faster we move through space, the slower we move through time.
Хорошо, Роуз, в чем дело?
Okay, Rose, what is it?
- В чем дело?
- What's up?
- Ни в чем.
- Nothing.
В чем действительно дело?
Well, where is this coming from?
Великим можно стать только в чем-то одном.
You're only meant to be truly great at one thing.
Великим можно быть только в чем-то одном, а я уже великий хирург.
You can only be great at one thing, and I'm already a great surgeon.
Если повезёт, в бейсболе я добьюсь не меньше чем в дружбе с Джошем.
With any luck, I will accomplish just as much in baseball as I did being Josh's best friend. - Thank you.
В чем дело?
- What have I done? - Ah...
Или он знает гораздо больше, чем говорит, о том, что делал Рори в понедельник вечером.
Or he knows more about what Rory was doing on Monday night than he's letting on.
В чем дело?
What's the matter?
Признался в чем?
Confessed what?
Что превратило его жизнь в ад на протяжении более чем двух лет.
It made his life a living hell for over two years.
Нет ничего лучше, чем мёртвая белая школьница для продвижения в карьере.
Nothing like a dead white schoolgirl to advance a few careers.
И Кроубери меньше чем в миле от места, где последний раз видели Линду, в школе Хейнвуд.
And Crawbury is less than a mile away from where Linda was last seen, Hainwood School.
В связи с чем?
In what context?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]