В чём именно Çeviri İngilizce
323 parallel translation
В чём именно я провинился? В чём провинился?
- Exactly what have I done?
В чём именно будет заключаться лечение?
What exactly is the treatment here going to be, then?
- Мне кажется, у нас есть расхождение. - В чём именно?
Well, I just can't figure something out, sir.
Я никогда не мог понять, в чём именно дело, но чувствовал это.
I could never put my finger on it. - But something just wasn't right.
И в чём именно здесь прорыв?
- Exactly how is that a break?
- В чём именно проблема?
- So what's the problem exactly?
В чём именно вы сознаётесь?
What exactly are you admitting to?
В чём именно?
What's the problem?
- В чем именно?
Like what?
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
It is not easy to tell the truth. But if there is to be any salvation for Germany, we who know our guilt must admit it, whatever the pain and humiliation.
В чем именно заключается эксперимент?
( Number Two ) What exactly is the experiment?
Факт в том, что ты видишь вещи с обеих сторон... может быть, именно поэтому они становятся для тебя более сложными, чем для других.
The fact that you can see things from... both sides... might be why matters seems... to becomes more tricky for you than for others.
В чем именно?
That you wouldn't do it.
В чем именно разница?
But what exactly is different?
Мадам Вормсер имеет право знать, в чем именно ее подозревают.
Madam Wormser has a right to know what she is suspected of.
В чем именно?
How exactly?
- В чем именно проблема?
'What exactly is the trouble?
Это знает только, что в чем-то нуждается, коммандер. Но, подобно многим из нас, он не знает в чем именно.
It knows only that it needs, Commander, but like so many of us, it does not know what.
Развеселим его, узнаем, в чем дело. Вот именно.
We cheer him up... find out what's the matter.
Если ты говоришь правду, то не приходится запоминать в чем и как именно ты солгал.
When you tell the truth, you never have to remember later what you lied about.
Скажите мне, Нагус, в чем именно заключается эта возможность?
Tell me, Nagus, what exactly is this great opportunity?
Полагаю, вы не скажете мне, в чем именно провинился ваш муж.
I don't suppose you'd care to tell me what the wrong was.
Да. Но в этом-то и задача - выяснить, кто именно виновен и в чем.
Yes, but the challenge is determining who is guilty of what.
Тебе всегда было свойственно досконально изучать проблему, именно поэтому ты так хорош в том, чем ты занимаешься.
You always had this inside-out way of looking at things that makes you good at what you do.
— мотр €, в чем именно суть. ѕо сути, у вас должен бьть иммунитет к расизму.
The message is what counts. But folks who build their faith on that message should be colorblind.
Что именно? Будете жечь чужие амбары и убивать ни в чем не повинных людей?
Continue to burn people's barns and property?
Уверен, что вам известно, профессор,.. ... люди соприкоснувшиеся со смертью по статистике в большей степени подвержены действию паранормальных явлений, именно в связи с чем... -... я отбирал их в первую очередь.
As I'm sure you are aware, Professor, subjects who are close to death are statistically more likely to have the suggestibility required for paranormal investigation, which is why, of course, I gave them special consideration.
Он увидел в Арлен Стюарт именно то, чем она была.
Oportunistic, who took Arlena Stuart exactly for what she was :
Это именно то, в чём он хочет уверить вас.
That's exactly what he wants you to believe.
В чем именно вы пытаетесь меня обвинить, коммандер?
Exactly what are you insinuating, Commander?
Так в чем именно ваша проблема с языком?
So, what exactly was your problem with the language?
В самой Франции тоже немало тюрем и, если бы вы по-настоящему были в чем-то виновны, вас посадили бы именно туда. В замок Иф, сажают только тех, кого они просто стыдятся.
If you were truly guilty, there are a hundred prisons in France where they would lock you away, but Chateau d'If is where they put the ones they're ashamed of.
Но в чем именно проблема?
But what exactly is wrong?
Понимаете, в чем дело? Я хотел лететь именно этим.
But I wanted that one.
Я должен спросить... чем именно занимается офицер полиции в Отделе по контролю за ломбардами?
I gotta ask you... what exactly does a police officer assigned to the Pawnshop unit do?
Мы так и не успели закончить наш последний разговор - тот, в котором ты говорила, чем именно я тебе не нравлюсь.
"Our last conversation, the one in which you told me what it was you didn't like about me"
Бывают в жизни вещи, которые являются именно тем, чем они есть на самом деле.
Some things are nothing more than what they are.
Именно мои чувства к тебе позволили мне поверить в то, что я смогу все на свете. И эти чувства был самыми сильными, самыми мудрыми и самыми постоянными, чем все остальное в моей жизни.
And my feelings for you were what proved to me that I could be great and those feelings were stronger and wiser and more persistent and more resilient than anything else about me.
И в чем именно талантливой?
Whose talent?
И Аарон бы объяснил, как всё становится очень просто, когда точно знаешь, чем именно человек будет завтракать даже в мире крышек с защитой.
And Aaron would describe how simple things become... When you know precisely what someone will have for breakfast... Even in a world of tamper-proof lids.
В чем именно твой вопрос?
What exactly is your directive?
Чем именно поможет признание в убийстве, которого ты не совершал?
How's confessing to a murder you didn't do helping, exactly?
И в чем же именно?
How do you win, exactly?
- О чём именно? - Я имею в виду джихад..
- What, for example?
И в чем именно ты помогаешь моему мужу?
And you're helping my husband?
А когда человек науки говорит в таком переносном смысле,.. ... хочется знать, о чём именно он думает.
And when a man of science speaks in such figurative terms one wonders exactly what he has in mind.
Вот в чем вопрос : этого ли мы хотим очевидно именно этого хотят люди потому как всё становится только хуже
"Do we want that?" Apparently yes, because it only gets worse.
А чем именно ты занимался в армии?
See what you did?
Из-за того, как ты себя сейчас чувствуешь, именно из-за этого мне приходится верить в нечто большее, чем я.
The way you're feeling right now, it's why I have to believe in something bigger than me.
Только невероятно ограниченная и неуверенная в себе женщина предпочла бы испытывать боль весь день, чем носить красивые, удобные туфли, и это именно тот тип людей, который мне здесь не нужен.
Only an incredibly shallow and insecure woman would rather be in pain all day long then wear a decent looking, comfortable shoe, and that's exactly the type I don't need around here.
О чем именно? О том, как мы планировали это в течение всего года?
Which part... the part that we've been planning this for an entire year?
в чем именно 33
в чем дело 8419
в чём дело 5494
в чем подвох 90
в чём подвох 56
в чем проблема 1129
в чём проблема 619
в чем смысл 134
в чём смысл 70
в чем твоя проблема 257
в чем дело 8419
в чём дело 5494
в чем подвох 90
в чём подвох 56
в чем проблема 1129
в чём проблема 619
в чем смысл 134
в чём смысл 70
в чем твоя проблема 257
в чём твоя проблема 127
в чем твой секрет 53
в чём твой секрет 22
в чем причина 89
в чём причина 61
в чем разница 102
в чём разница 40
в чем же дело 63
в чём же дело 37
в чем ваша проблема 37
в чем твой секрет 53
в чём твой секрет 22
в чем причина 89
в чём причина 61
в чем разница 102
в чём разница 40
в чем же дело 63
в чём же дело 37
в чем ваша проблема 37
в чём ваша проблема 27
в чем секрет 38
в чём секрет 34
в чем 685
в чём 468
в чем тут дело 82
в чём тут дело 56
в чем суть 51
в чём суть 23
в чем депо 30
в чем секрет 38
в чём секрет 34
в чем 685
в чём 468
в чем тут дело 82
в чём тут дело 56
в чем суть 51
в чём суть 23
в чем депо 30