English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ В ] / Вам тяжело

Вам тяжело Çeviri İngilizce

428 parallel translation
А вам тяжело, с девочкой.
It's hard on you, with your girl.
Вам тяжело будет выиграть дело.
What you're tryin to do has been tried before.
Дорогая миссис Гроуз, я знаю как вам тяжело думать плохо об этих детях.
Dear Mrs Grose, I know it's hard for you to think wrong of those children.
Я понимаю, вам тяжело, но у нас нет времени на скорбь.
I know it's hard for you but we don't have the time to be grieving now.
Я знаю, что вам тяжело, мисс Дулиттл, но вы должны понять...
I know it's difficult, Miss Doolittle, but try to understand.
Я знаю... Знаю, как Вам тяжело...
I know... i know it was hard for you...
Должно быть вам тяжело одной.
It must be hard for you to be alone.
Вам тяжело, со всеми Вашими обязанностями.
Must be difficult, with all your responsibilities.
Это бесценно. Понимаю, как вам тяжело.
I can understand how badly you must feel.
Так, как будто вам тяжело смотреть, смотреть на меня.
as though peering through a haze to see me. You smiled.
Я знаю, что вам тяжело, но так будет лучше.
I know this may be difficult for you, but it's for the best.
Полковник Лейси, я знаю, что Вам тяжело но Вы пригласили меня сюда взглянуть на Вашу коллекцию с целью приобретения.
Colonel Lacey, I understand that it should be difficult for you, but it asked me that to examine was coming his collection, to buy...
Вам тяжело рассказывать мне это все, может, мне прийти в другой раз?
Telling me all this is hard for you. Maybe I should come back some other time.
К вам тяжело пробиться.
You're hard to get on the phone.
Вам тяжело?
Make things hard for you?
Тяжело Вам будет нас в чём-то...
It'll be hard for you to prove anything about us.
Тяжело вам вчера пришлось.
That was terrible yesterday.
- Вам было тяжело.
How rotten for you.
Так как я не мистер Руби, а мистер Бернс, было бы тяжело лгать вам, но все равно расскажите.
Since I'm not Mr. Robie but Mr. Burns, there would be hardly any point, but tell me how clever you were.
- Вам это будет тяжело.
- You'd find it hard to believe.
Вам не очень тяжело, господин аббат?
Not too tough, Father?
Мне тяжело Вам об этом рассказывать Но он сказал, что влюблён в меня
I'm embarrassed to tell you... but he says that he's in love with me.
Было тяжело сообщить вам об этом.
It was hard to break it to you.
Вам не тяжело?
Aren't these too heavy?
Три... Мне очень тяжело Отдавать Вам такие деньги
It really is a lot of money.
Тяжело вам, да?
This must be difficult for you, Hisao.
Вам будет очень тяжело расставаться с мальчиком...
It would hurt you very much to leave him.
Поскольку вы находитесь еще только на самой элементарной ступени учебной лестницы, вам еще очень тяжело дать правильное объяснение всему тому с чем вы соприкасаетесь.
At the elementary stage of your present instruction, it's difficult to provide a comprehensive explanation.
Как бь вам ни бьло тяжело, поверьте, мне еще ужаснее.
No matter how great your suffering is, mine is even worse.
Вы должны быть живы, как бы тяжело вам сейчас не было.
Live no matterwhat happens.
В связи с тяжёлой обстановкой на Восточном фронте, Дуче, я смогу уделить вам только 3 часа.
In view of the serious situation on the Eastern Front, I can devote to you only 3 hours.
Помните, когда десять лет назад вы тяжело заболели, то засыпали только тогда, когда я гладила вам спину.
Do you remember, ten years ago when you were ill and couldn't sleep unless I caressed your back.
Надеюсь, вам будет нетрудно понести это овсяное печенье, но Джулии сейчас слишком тяжело ходить по этим ступенькам.
OLD PLACES ARE BUILT FOR GOATS ANYWAY. WELL, I APPRECIATE YOUR TAKING TIME OUT TO SEE ME, DR. QUINONESS. NOT TAKING TIME OUT FROM MUCH.
Доротея может к вам привязаться, а это опасно. Потом она будет тяжело переживать разлуку.
Dorotea mustn't become too attached to you, because, to her, every parting will be extremely painful.
Вам наверное очень тяжело.
It's got to be tough on you.
вам было тяжело с ним.
It must have been hard on you.
Но здесь вам очень тяжело
But things are tough for you here.
В такой момент вам, наверное, тяжело будет это слышать, но, уверен, лучший способ пережить это - это найти другого котенка, который бы путался в вашем вязании и устраивал беспорядок.
It may sound a hard thing to say at a moment like this, but I believe the best way to get over it is to find yourself a new kitten to tangle your knitting and give you hell.
Представляю, как тяжело Вам сейчас, мадам.
A most distressing time for you, madame.
М-с Стерхаген, я понимаю, вам сейчас очень тяжело, но это расследование убийства, и с этого момента личного будет очень мало.
Ms. Sternhagen, I know it's a very rough time for you right now, but this is a homicide investigation, and from here on, very few things will be private.
Поскольку она понимала, как тяжело вам придется, признайся она в своей тайной любви.
Knowing that it was breaking heart, she cannot reveal him his secret case.
Сестра. Трудно представить, как тяжело Вам сейчас. Но очень важно узнать как можно больше о том, что случилось, чтобы мы передали информацию всем патрулям.
Sister, I can't imagine how you feel right now, but it's very important that we learn as much about what happened as possible so we can get this information out over the police radio.
Почему бы вам не снять номер в отеле, раз вам так тяжело?
You've got a cold.
Прошу прощения, вам не слишком тяжело?
Excuse me. Are those heavy enough for you?
Вам, наверное, тяжело было добираться.
Must be hard coming so far
Что Вы действительно имеете в виду, так это то, что Вам будет слишком тяжело позвать собственного сына, и приказать его принести Вам кинжал, заставить его смотреть, как Вы воткнете его в свое сердце, а после - вытащить нож из Вашей груди,
What you really mean is it would be too hard to look at your son and tell him to bring you the knife. Watch you stab it into your heart, then pull the knife out of your chest and wipe your blood on his sleeve.
Я знаю, как тяжело пришлось вам самим и вашим семьям.
I know how hard the push has been on yourselves and your families.
Представляю, как вам сейчас тяжело. Да...
This must be really difficult for you.
Я знаю, это тяжело, но вам придется подождать своей очереди.
I know it is a burden, but you will simply have to wait your turn.
Мистер Ворф, я знаю, вам это тяжело.
Mr. Worf I know this is difficult for you.
Знаете, звучит так, словно когда ваша служба на Дип Спейс 9 закончится, и Бэйджор войдет в состав Федерации, вам будет тяжело прощаться.
It sounds like when your assignment on DS9 is over and Bajor is welcomed into the Federation, you'll find it tough saying goodbye.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]