Внимания Çeviri İngilizce
7,984 parallel translation
Нет, ты просто хочешь внимания, но я не дам его тебе.
No, you just want attention and I'm not giving it to you.
Не обращайте на меня внимания.
Don't mind me.
Возможно, если бы я до этого обращал больше внимания, он...
Maybe if I had paid more attention before, he...
Это очень трогательный знак внимания, благодарим.
That's a very touching gesture, thank you.
Мы живем уединенно. Мы не хотим внимания
We're private people, we don't want attention.
Кто-то не хотел внимания федералов.
Someone didn't want to tip off the feds.
Не обращайте на меня внимания, не надо.
- Wah! - Oh, don't mind me, don't mind me.
- Не обращайте внимания, я мимо прохожу, как в море рыба.
- Oh, just ignore me, I'm just passing through, like fish in the night.
Никто не обращал на неё внимания.
They were paying her no attention, none at all.
Не привлекай ненужного внимания.
Don't draw unnecessary attention.
Не обращайте внимания.
You'll have to excuse him.
Народ, минуту вашего внимания!
Everyone, may I have your attention please?
Признай это, Кевин, есть люди, режущие вены ради внимания.
Let's face it, Kevin, there are people who try to commit suicide for attention.
Не обращайте внимания.
Never mind.
Стоило уделить этому больше внимания.
I wish I'd made more of an effort.
Она не обращает внимания на казармы с тех пор как Милза схватили.
She's been keeping a close eye on the barracks since Mills got snatched up.
Нет, слишком много внимания.
No, that would attract too much attention.
А если мы обмениваемся советами по воспитанию, то ты мог бы уделять больше внимания Крису.
Well, if we're exchanging parenting tips, you might want to pay more attention to Chris.
Но другой всё это время избегал нашего внимания.
... is a critic, but there is another who has lain hidden before us :
Но если обнаружите что-то достойное внимания, сообщите.
You know, if you find anything intriguing, let me know, all right?
На нем будет пара человек, достойных внимания.
There's some regulars there that might be worth meeting.
Это наполнит кровь горечью. И может привлечь много внимания.
Well, it embitters the blood, and it risks drawing too much attention.
Если не обращать внимания на едва прикрытый этноцентризм и ярую эфебифобию Митико Какутани.
If you look past Michiko Kakutani's thinly veiled ethnocentrism and scorching ephebiphobia.
Обожала общаться с подружками, ненавидела родителей, и жить не могла, если на неё не обращали внимания мальчишки.
She loved social media, hated her parents, and lived and died by the fluctuating attention from boys.
Я не обратил внимания.
I wasn't really paying attention.
Не обращайте внимания.
Don't mind us.
Мне стоило больше внимания уделять школе.
I wish I had paid more attention at school.
- Если начнёт, не обращайте внимания, и скоро он поймёт, что вас это нисколечко не впечатлило.
- If he starts, just ignore him and he'll soon get the message that you're not remotely impressed.
- О это чём она? - Не обращай на неё внимания.
- What is she talking about?
А позитивная - привлечение внимания.
The upside is exposure, public attention.
Я не обращал внимания.
I thought nothing of it.
Не обращай внимания на пятна.
Oh, don't mind these stains.
Не обращайте внимания, мистер Мэйсон.
Oh, never mind her, Mr Mason.
Я не могу болтаться там, не привлекая внимания Мэйделин, это будет непросто, и у нас мало времени, но мне нужно, чтобы вы нашли это письмо.
I can't go snooping around without alerting Madeline, so it won't be easy, and we don't have much time, but I need you to find that letter.
Участок, можно минуту вашего внимания?
Squad, if I could have your attention please?
Оденьте так, чтобы не привлекал внимания.
Give him something to wear that won't draw attention.
- Не обращайте внимания, она просто бесится, что я получу 100 миллионов долларов лишь за наличие игрек хромосомы. - Нет, но я продолжаю искать. Родная, прости.
- Excuse her, she's still mad that I'm getting that $ 100 million for having a Y chromosome.
- "Малькольм в центре внимания"?
- Malcolm in the Middle?
Спокойно, не привлекая внимания, мы сможем пройти. - Они в доме, они шумят.
We stay calm, we don't draw attention, we can move right through them.
И казалось, что она старается одеваться по-проще, не привлекая внимания Но все-таки было что-то
And it seemed like she was trying to dress down, but there was something...
У нас блошиная устойчивость внимания. Русские субтитры :
We have the attention span of fleas.
Ты посмотри, он в центре внимания.
Look, he's the man of the hour.
Ну, знаешь, ты хочешь внимания.
Well, you know you want attention.
Он не уделяет тебе достаточно внимания в последнее время, и вся твоя самооценка зависит от этого.
He hasn't been paying you enough attention lately, and your whole self-esteem depends on it.
До этого утра он никогда не обращал на это внимания.
Until this morning, he'd never taken a good look at this.
Дамы и господа, прошу минуту внимания.
Ladies and gentlemen, may I have your attention, please?
Требовалось слишком много внимания.
Very high-maintenance.
- Не обращай внимания. Они не знают, что это ты. - у нас новый ученик сегодня.
- _ - there's a new student with us today.
как ты плачешь. привлечет еще больше внимания?
You might be embarrassed if other people saw you cry. You doing this right now... don't you think it'd attract more attention?
Девчонки, уделите мне минутку внимания.
Girls, I need your attention.
Мы просто три месяца не обращали на неё внимания, как я не замечаю волос выше середины бедра.
We just haven't paid attention to it in 3 months, like me with any hair above my mid-thigh.
внимание 4768
внимание к деталям 17
внимательнее 51
внимательно 90
внимательный 21
внимание всем постам 20
внимание всем 171
внимание все 63
внимательней 41
внимание к деталям 17
внимательнее 51
внимательно 90
внимательный 21
внимание всем постам 20
внимание всем 171
внимание все 63
внимательней 41