Все же Çeviri İngilizce
27,806 parallel translation
Небольшая угроза, но все же угроза.
A small threat, but still a threat.
Но все же...
Even so...
Я не могу убить тебя, но, все же, ты должен умереть.
I cannot kill you, yet you must die.
Полагаю, я прохожу через стадии принятия горя, пара капель гнева все же есть в моем бензобаке, но...
I guess maybe in racing through my stages of grief, I left a couple of drops of anger in the old tank, but...
И все же... ты хочешь служить мне?
And yet... you wish to serve me?
И все же ты, место преступления, преследование полицией, выброшенный пистолет...
And yet, you, crime scene, police pursuit, discarded handgun...
все же не нравлюсь.
You do hate me.
Я все же отправлюсь с вами.
I'm still coming with you.
Вы как Ромео и Джульетта, и мы все желаем вам такого же счастливого конца.
You are Romeo and Juliet and we all wish you the same happy ending.
Но все же, время появления камня связывает его с недавно совершенными преступлениями.
But, still, the timing of the Stone's appearance and its power indicates that it's somehow involved with these crimes.
Мы солдаты Христа, а все же вы опасаетесь ничтожного язычества.
- We are soldiers of Christ. Yet you would run from a mere scandaious?
И все же вы доверяете им защиту нашего похода.
Yet you entrust all to their protection.
Скорее все же не треуголка, а треугольник, но мы считаем, что это нечто более значимое.
It's more like the triangle than the hat, but we like to think it's much more than that.
Хотя в некоторых пустынях дожди не идут годами, большинство всё же имеет запасы воды в той или иной форме.
Although some deserts may not see rain for several years, most will hold a little water in one form or another.
Каждый год они поглощают миллионы тонн травы, но всё же есть здесь одно создание, оказывающее больший эффект, чем все эти животные вместе взятые.
Each year they devour millions of tons of grass, and yet there's one creature here whose impact is far greater than all these animals combined.
На равнинах Земли существуют миллиарды муравьиных колоний, занимающихся точно тем же самым, которые все вместе поглощают умопомрачительные количества травы.
With billions of ant colonies across the world's grasslands all doing exactly the same thing, that's a mind-boggling amount of grass.
И всё же для сапсана - это идеальное место обитания.
And yet, this wild peregrine falcon looks out onto an ideal habitat.
Ты же всё провалишь!
You're drowning by the second!
Надо же, я получил грант МакАртура, и все стали завидовать.
Wow, I won the MacArthur Grant, everyone's jealous of me.
Хотя, история у меня всё же есть.
Although I-I do still have a story.
Я всё ещё просыпаюсь каждое утро, и думаю то же самое про своего отца.
I still wake up every morning, and I think the same thing about my dad.
Все что я вижу, это как же я была неправа насчет тебя.
What I see is how wrong I've been about you.
Все звезды, чьи дома ограбили... их представляло одно и то же агентство, в котором работал Престон, в почтовом отделе.
All the celebrities whose homes were robbed... they were represented by the talent agency where Preston worked in the mailroom.
А ты, пусть и формально, всё же часть этой сетки, поэтому я всё скрывал.
And you, even if no longer in an official capacity, are part of that safety net, so I kept you out of the loop.
Ты же знаешь, что я всё слышу.
You know I heard that.
Когда Анжелика вложила ствол себе в рот, я всё думал... что же заставило её наконец-то спустить курок?
When Angelica put the gun in her mouth, I wondered... what was the thought that finally made her pull the trigger?
Уверен, все в Кибере думают так же.
I'm sure everyone in Kibera would have the same idea.
Я же все рассчитала.
I had it all figured out.
Сам же просил все скрыть!
You told me never to tell her.
Вы все такой же...
You just won't give up.
Не можешь же ты все еще опасаться, Джон.
You can't possibly still think there is a danger, John.
Мечты, воспоминания. Всё одно и то же.
Dreams, memories... it's all the same.
Неизвестное чувство, и всё же такое знакомое.
Like nothing I had felt before, yet so... familiar.
Но мы же все ругаемся со своими родителями, да?
But I guess we all fight with our parents, right?
Всё всегда сводится к одному и тому же вопросу, который я задаю жене по пятницам вот уже 20 лет.
At the end of the day, it comes down to the same question I've been asking my wife every Friday night for the last 20 years.
Может, она поняла, когда он всё же её подвёл,
Maybe she realized that whenever he did let her down,
Я всё же пришёл.
I showed up.
Но всё же вышел через задний ход.
But I made it out the other end.
Вы всё так же красивы, мой король.
Still so handsome, my king.
Все это время, пока мы занимались нашими смурфскими делами дома, здесь были другие смурфы, такие же, как мы.
After all this time, while we've been going about our smurfy business back home, there's been other Smurfs out there, just like us.
И конечно же из-за рок-звезды Джонни, все пошло наперекосяк.
Of course, rock star Johnny screwed everything sideways.
Послушай, Джо, не хочу показаться грубым, ты же член семьи и все такое.
"Joe," I do not mean to be rude With family members.
До, он не принц, но всё же
True that he's no Prince Charming
Ты же знаешь, что всё это чушь?
You do know they're all bullshit, right?
Да, да, будь таким же, как все остальные, вини в своем дерьме кого-то другого.
Yes, yes, please be like the rest of the world... blaming someone else for your boring shit.
- Все наружу, сейчас же!
- Everyone out, now!
Боже, я же просто хотела немного покоя и действительно думала, что все получилось.
God, I just wanted a bit of peace, and I really thought I had it.
И всё же готовите, чтобы кого-то впечатлить.
Yet, you're still cooking to impress.
И всё же дочь меня немного беспокоит.
Still a bit troubled by the daughter.
Этот стоит дешевле, и всё же лучший вариант в своей категории.
This is in the lower price range, although still, best available in that bracket.
Да. И всё же неинтересно.
Still not interested.
всё же 287
все же лучше 21
все женщины 58
все жертвы 28
все же знают 27
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
все же лучше 21
все женщины 58
все жертвы 28
все же знают 27
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24