Все же лучше Çeviri İngilizce
338 parallel translation
Себялюбие в деле наживы все же лучше, чем в деле женщин и любви.
Egotism as regards ambition and fortune is better than egotism as regards woman and love.
Все же лучше подать им сигнал.
I still want to leave them a sign.
В любом случае, я решил, что не буду поступать в университет, но все же лучше поучить твое согласие, папа.
Anyway, I've decided I'm not going to university, but it'd make me feel better if I had your consent, Dad.
Ну, это все же лучше, чем с трудом наскрести 51 % со второй попытки.
Well, it's better than scraping through with 51 % at the second attempt.
ПОСКОЛЬКУ РУМБУРАК В ТЮРЬМЕ ВЫ НЕ ВИНОВАТЫ, НО ЗДЕСЬ ВСЕ ЖЕ ЛУЧШЕ
- Primarily, Rumburak is in prison.
Бендер, рeбе все же лучше, чем этот Розеншейне.
Bender, a rabbi is better than a Rosensheine.
Я помню... как она с улыбкой склонялась надо мной, и я помню звук ее голоса и ее аромат, но все же лучше я помню Нану, которая растила меня после смерти моей матери.
I can remember... her face smiling down at me and I can remember the sound of her voice and her scent but, mostly, I remember Nana who raised me after my mother died.
Но все же лучше, чем четыре.
But better than four.
Знаешь, это всё же лучше, чем смотреть как он сидит тут пьяный.
You know, it's all to the good, them seeing him here plastered.
Только будет лучше, если ты, все же, наденешь платье.
- You'd look better with a dress on. - Oh, yes. - Come on, now.
Лучше бы они делали фильмы, где детективы снимают шляпы в помещении так же, как все.
If they'd only make pictures where detectives would take their hats off indoors... just like anybody else.
Но мне кажется, лорд Уиндермир все же знает лучше.
But I can't help thinking that Lord Windermere would know better than anybody.
- Всё же лучше, чем обычно.
We're not complaining.
У меня все в Шеффилде. - Я хочу отправиться туда сейчас же. - По дорогам ночью лучше не ходить.
My home, Sheffield town I want to go back there at once.
И все же это лучше дешевого книжного романа, Кристал.
It's still better than a dime-store novel, Crystal.
Возможно, но лучше все же поехать за веревкой.
It probably will, but you better go for the rope anyway.
Знаешь, Эд, не думаю, что кто-то из нас двоих выиграл, но всё же лучше, что Эллен вышла за меня.
You know, Ed, I don't think either one of us are a bargain... but I think Ellen's better off married to me.
Но вы все же пойдете в море. Это лучше, чем протирать штаны на берегу.
It's seagoing though and better than sitting around on your bottom.
... но всё же она должна бы понять, что есть вещи,.. ... в которых жена разбирается лучше матери.
But she should understand there are some things a wife understands better than a mother.
Мне не стоит говорить слишком много, ведь все же вы знаете ее намного лучше, чем я.
Of course, there's no need to tell you. After all... you know her much better than I do.
И к тому же она мне очень не нравится. Но это все равно лучше, чем жить в деревне.
I really like my job... but I prefer being in the city than my hometown.
Нам остаётся 50 000 и это всё же лучше, чем тюрьма.
It's better than going to jail.
Всё же лучше, чем вчера.
Yesterday was worse.
Всего-лишь колония на Земле, но все-же лучше, чем ничего.
Only a colony by proxy, but better than leaving nothing at all behind.
Всё же сигареты без фильтров лучше тем, что они дымятся.
A filter and a bit of paper making all the smoke.
Думаю, вам всё же лучше расспросить Сэма.
He likes to do things his own way.
Это человек, которого, полагаю, я знаю - человек, которому назначили время умирать, И все же он лучше меня способен сказать, то, что нужно сказать.
He's a man I think I knew - a man who is scheduled to die, and therefore better fitted than I to say what needs to be said.
Всё же лучше будет проверить.
We'd better just check though.
Конечно, так, потому что... даже плохой муж, видит Бог... всё же лучше, чем совсем без мужа, прости, Господи.
Of course right! Because, after all, even the worst husband, God forbid, is better than no husband, God forbid!
Лучше вынем жребий - но первый иль последний, все же ты нас превзойдешь своею тонкой кухней египетской, я слышал, Юлий Цезарь там растолстел, от тамошних пиров.
We'll feast each other ere we part ; and let's Draw lots who shall begin Or last, your fine Egyptian cookery Shall have the fame I have heard that Julius Caesar Grew fat with feasting there.
Маленький ребенок лучше, но все же не столь эффективен... как соответствующий взрослый.
A little child is even better, but not nearly as effective as the right kind of adult.
И всё же лучше расстаться друзьями.
And it's better to leave as the friends.
- Наверное, лучше ее все же связать.
- It might be better to tie her up.
Может, для компании так будет лучше, но я все же не понимаю ваше сопротивление.
Well... it may be in the best interests of the company, Bill. But I still don't understand your opposition.
Холодное оружие всё же лучше!
Nothing like a good knife!
- Лучше всё же на велосипеде. - Тс-ссс!
- It was better to take the bike.
И всё же лучше бы они внимательнее выбирали, что дарить.
It'd count a bit more if they could bloody well think.
Может всё же будет лучше послушать про марафонца и курицу.
Maybe you'd better patronize me a little.
Перед войной древесина была лучше, но всё же...
Better wood before the war, but still...
Все одно и то же... Чуть лучше, чем телевизор.
- Same old thing, only it's a little better than TV.
Эскалибур, неделя в мае, это всё же лучше!
The Excalibur, 1 week in May, that's better!
Наверно, все же, лучше сегодня.
Maybe tonight would be the best.
Вы же залезли на дерево, чтобы все лучше видеть, мистер Вустер?
No doubt you had climbed the tree in order to watch the better, Mr Wooster.
- Все же лучше убрать Фрэнка.
I want him gone.
И все же, они лучше, чем в любой государственной лотерее.
- Better than any state lottery.
Ну, ты знаешь, как это не смешно, но всё-же... я решила, что лучше принять всё как есть.
Well, you know, as much fun as that was I've decided to opt for sanity.
Это всё же лучше, чем священники.
Better than the clergymen.
Но всё же вы знаете об этом лучше меня.
You know more about that than I do.
Лучше, чтобы вы всё же меня слышали.
It's best if you can all hear me.
- Все мы - люди. И, конечно, как у мужчины, у меня возникают определенные желания. Так как же мне их лучше выразить?
We're all human, and of course as a man I have certain desires, so what really is wrong with expressing them?
Все же будет лучше, если вы пройдете со мной в лазарет.
- Let's get you to the infirmary.
все же 427
всё же 287
все женщины 58
все жертвы 28
все же знают 27
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
всё же 287
все женщины 58
все жертвы 28
все же знают 27
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71