Все к лучшему Çeviri İngilizce
458 parallel translation
Все к лучшему.
And that was best.
Несмотря на всеобщую подавленность, можно сказать, что Бог ни делает, все к лучшему.
Dismayed though we may be by this tragedy.. .. we can't help recognising the catharsis it has produced in us.
Все, что ни делается, все к лучшему.
Everything happens for the best.
Ну, видите ли, сэр, герой вечно говорит "Все к лучшему в этом лучшем из миров"
Well, you see, sir, the hero keeps on saying, "Everything's for the best in the best of all possible worlds,"
"Все к лучшему в этом лучшем из миров".
"All is for the best in the best of all possible worlds."
О, эй, все к лучшему.
Oh, hey, for the best.
Все к лучшему.
It's for the best.
Да, все к лучшему.
Yes, all for the best.
Держись, Зак. Все, что не делается, все к лучшему.
[Deejay] Hey, hang in there, Zack.
3наешь, теперь всё изменится к лучшему. Я просто уверена в этом.
I have a feeling that from now on... everything's going to take a turn for the better.
- Надеюсь, все это к лучшему.
- Let's hope it's all for the best.
Что ни делается, всё к лучшему.
Anyway, it's all for the best.
Что Господь ни вершит, всё к лучшему.
Whatever God wills is for the best Give my love to Durga and Apu.
Что Небом ни делается - всё к лучшему.
Whatever God wills is for the best.
Может, всё к лучшему.
Maybe it's all to the good.
Вообще-то я жениться не был намерен, но... — Всё к лучшему, крепись.
I didn't intend to get married, you know. All is for the best.
Вы должны поверить, что так должно быть что на то есть воля Божия, что Бог все понимает, видит, и делает всё к лучшему,
You just have to believe that it's right and there's a good reason for it... That God understands, sees, and does what's best...
Она изменит к лучшему всю вашу жизнь, и на этом все.
Sure, it'll change your whole life for the better, but that's all!
Всё, что я могу сказать, - это к лучшему, и ничего иного лучшего быть не может.
It couldn't possibly be any better.
Федерация говорила нам, что все изменится к лучшему.
The Federation told us things'd be better.
Ну, возможно, всё к лучшему.
Yes, well, perhaps it was for the best.
Все это только к лучшему.
It really is for the best.
Ну что ж, надеюсь, это всё к лучшему.
Well I hope it's all for the best.
"Всё, что ни делается - всё к лучшему"
"Things work out for the best"
"Все изменилось к лучшему с тех пор, как в" Саутвест Дженерал "пришла ты."
"Things are better since you came to Southwest General."
О, Господь все все устраивает к лучшему!
Because if he is, I think he must be here... don't you? God is in his wool room.
В жизни во всём есть баланс, всё идёт к лучшему.
Whole life have a balance, everything be better.
Все измениться к лучшему.
It will get better.
Мне кажется, что теперь всё изменится к лучшему.
I have a feeling things are going to be better from now on.
Ну, учитывая судьбу Кэтрин, полную дыма и огня, Для нас всё что ни есть, то к лучшему.
Well, considering Catherine's smoky fate, for our side, it's all for the best.
Если эти перемены к лучшему новые животные живут и плодятся, распространяясь по всей Земле.
If these changes are an improvement the new animals thrive and multiply and spread across the earth.
Все перемены к лучшему.
Anything different is good.
Все это к лучшему.
Which is all to the good.
Эй, Дрейк, что бы ни случилось, я уверен, всё к лучшему.
Hey, Drake, whatever happens, I'm sure it'll be for the best.
Почему-то я решила, что когда он будет с нами, всё изменится к лучшему.
Somehow you figured now that he was here, things would be better.
"Всё, что ни случается - к лучшему", - думала она.
Everything that happens is good, she thought.
Между тем, не думайте, что мы собираемся бездеятельно пребывать в тени и ждать, пока всё переменится к лучшему.
In the meantime, do not believe that we are going to remain passively in the background and wait for things to get better by themselves.
Это возможность все исправить к лучшему.
This is an opportunity to turn everything around.
Всё изменится к лучшему, когда Ян опять будет дома.
Come on. Things will pick up once he gets home again.
Знаете, всё получилось к лучшему, потому что Пол понял как ему необходим отдых.
The whole thing was a blessing, really, because it finally made Paul realize how much he needs some RR.
Ну, как бы зла я не была, что вы приняли в Марбери Регана вместо нашего Уэсли, в итоге всё вышло к лучшему.
Well, as angry as I was that you admitted Regan into Marbury instead of our Wesley, it's all worked out for the best.
Это выступление будет нашим прорывом, нашим триумфальным маршем к лучшему миру... миру, полному секса, наркотиков и готовых на всё девчонок.
This performace will be a blast. Our triumphant crusade to a better world! A world full of sex, drugs and willing groupies.
А что если все это к лучшему?
What if this is as good as it gets?
Я все еще его жена, к лучшему это или к худшему.
I'm still his wife, for better or for worse.
Что ни делается – всё к лучшему, вот в чём надо себя убеждать.
I should persuade myself that it's for the best.
Всё к лучшему.
It's for the best.
"Все случается к лучшему."
Look at it this way : Every cloud has a silver lining.
На самом деле всё к лучшему.
So, really it's a good development.
Все перемены к лучшему, даже такие, которых никто не хочет.
The way it keeps changing on you, or the way you can never count on it.
Может быть, всё обернётся к лучшему.
We have to give things a chance to turn out well.
Всё к лучшему.
It's all to the good.
всё к лучшему 63
все кончено 2410
всё кончено 1747
все как всегда 27
всё как всегда 23
всё как обычно 92
все как обычно 91
все как в тумане 26
всё как в тумане 25
все круто 98
все кончено 2410
всё кончено 1747
все как всегда 27
всё как всегда 23
всё как обычно 92
все как обычно 91
все как в тумане 26
всё как в тумане 25
все круто 98
всё круто 75
все как 79
всё как 59
все клево 22
всё клёво 19
всё как надо 20
все как надо 19
все когда 69
всё когда 35
все кончилось 99
все как 79
всё как 59
все клево 22
всё клёво 19
всё как надо 20
все как надо 19
все когда 69
всё когда 35
все кончилось 99