Всё как раз наоборот Çeviri İngilizce
55 parallel translation
На самом деле, всё как раз наоборот.
In reality, it's the opposite.
Вообще-то, всё как раз наоборот.
Actually, it's just the opposite of that.
Всё как раз наоборот, безработные детки сидят на шее у родителей.
Quite the contrary, parents are who support their own jobless sons.
А я доказывал, что в контексте китайской культуры... всё как раз наоборот.
And I was saying that in the Chinese context... it was quite the opposite.
Всё как раз наоборот.
It is exactly the opposite.
Нет, а что если всё как раз наоборот?
No... It couldn't be... just the opposite, could it...?
Он сказал - что если всё как раз наоборот?
"What if everything was backwards?"
Но... если всё как раз наоборот...
But what if it was the other way around?
По-моему, всё как раз наоборот.
I think it was the opposite.
Всё как раз наоборот.
She's kind of the opposite.
А у меня всё как раз наоборот.
Mm-hmm. Well, nothing bittersweet about my victory.
Может быть, всё как раз наоборот, именно поэтому устроить её сейчас - так важно.
Maybe that's the best reason to have it because of everything that's going on.
В моем случае всё как раз наоборот.
In my case, it's exactly the opposite.
Всё как раз наоборот.
It's the exact opposite.
Я уже, было, думала, что ты лучшее, что со мной случалось, но сейчас понимаю, что, возможно, всё как раз наоборот.
I used to think you were the best thing that happened, but now I think you might maybe be the worst thing.
Уверяю вас, всё как раз наоборот!
I assure you, it's quite the opposite entirely.
Всё как раз наоборот!
The thing is it's the opposite of the truth. What does that even mean?
Может, всё как раз наоборот.
It might be the other way around.
У меня всё как раз наоборот.
I have the opposite problem.
Всё как раз наоборот.
It's actually the opposite.
Может быть, всё как раз наоборот.
Maybe it was the opposite.
Всё как раз наоборот.
It's the opposite of boring.
Он нарцисстичный, хитрожопый засранец, которого люди считают идеалом, когда на деле всё как раз наоборот.
He's a narcissistic, manipulative ass who the whole world treats like a god, when he's really just the exact opposite.
Я и сказал, что всё как раз наоборот.
That's what I was saying, that you are the opposite of that.
Как раз наоборот, все пропало.
No use fighting it.
На самом деле всё было как раз наоборот.
As a matter of fact, it was just the other way around.
Все как раз наоборот.
It's exactly the opposite.
Но все как раз наоборот.
Ah, but he does, so we do.
Знаете, со мной как раз все наоборот.
You know, I'm just the opposite.
А я думаю, что все как раз наоборот.
I think my schoolwork was interfering with my drums.
Сначала я немного переживала, но каждый раз задумывалась "Как бы это сделали Фрейзер и Найлс?", и делала всё наоборот.
Well, I was nervous at first but every step I thought, "How would Frasier and Niles do this?" And didn't do that.
- Здесь все как раз наоборот.
It's different. The opposite, in fact.
- А я слышал все было как раз наоборот.
- That's not what I've heard. - ( all groan )
Поверьте мне, все как раз наоборот.
Trust me, it's the exact opposite.
Но все как раз наоборот.
So we hitchhike up to Liverpool, and they were monstrous.
Но все как раз наоборот.
It's actually quite the opposite.
Все как раз наоборот, Тоби.
It's the other way around, toby.
Вообще то, все было как раз наоборот, хотя не сказать, чтобы ты не пытался.
Actually, it was quite the opposite, though not for your lack of trying.
Если честно, как раз все наоборот.
Oh, I find it's more the other way round, to be honest.
Все как раз наоборот.
You did the opposite of screwing up.
Когда всё должно быть как раз таки наоборот.
When it should actually be the other way around.
О, нет, все как раз наоборот, Доктор Льюис.
Oh, no, it's the other way around, Dr. Lewis.
Он не брал с нее денег. Как раз все наоборот.
He's not collecting from her, it's the other way around.
Все как раз наоборот.
I'm actually the complete opposite.
Наоборот, всё как раз в порядке, и о каком провале может идти речь?
No, you don't have to clean anything up, and you want to talk about sloppy?
— Все как раз наоборот.
It's exactly the opposite.
Всё как раз наоборот.
It's the opposite.
Возможно все как раз наоборот.
Maybe it's the other way round.
Все как раз наоборот.
It's just the opposite.
Да я всё делаю как раз наоборот.
If anything, I'm doing the opposite.
Оливер, я не знаю, заметил ли ты, что последнее время всё было как раз наоборот, дружище.
Oliver, I don't know if you've been watching lately, but it's been the other way around, man.
все как всегда 27
всё как всегда 23
всё как обычно 92
все как обычно 91
все как в тумане 26
всё как в тумане 25
все как 79
всё как 59
всё как надо 20
все как надо 19
всё как всегда 23
всё как обычно 92
все как обычно 91
все как в тумане 26
всё как в тумане 25
все как 79
всё как 59
всё как надо 20
все как надо 19
все как один 34
как раз наоборот 242
все кончено 2410
всё кончено 1747
всё к лучшему 63
все к лучшему 54
все круто 98
всё круто 75
все клево 22
всё клёво 19
как раз наоборот 242
все кончено 2410
всё кончено 1747
всё к лучшему 63
все к лучшему 54
все круто 98
всё круто 75
все клево 22
всё клёво 19
все когда 69
всё когда 35
все кончилось 99
всё кончилось 95
все классно 30
все ко мне 17
все к столу 16
все кричат 45
всё когда 35
все кончилось 99
всё кончилось 95
все классно 30
все ко мне 17
все к столу 16
все кричат 45