Все не так Çeviri İngilizce
18,558 parallel translation
Все не так просто.
It's not that simple.
Все не так и плохо.
Eh, it's not so bad.
Нельзя встретить идеальную пару, и потом все красиво и идельано, в жизни все не так.
You don't just meet your perfect match and then everything is beautiful and perfect, and that's not how life works.
В этот раз всё вовсе не так, как выглядит.
For once, this is not what it looks like.
Все не так странно, как может прозвучать.
It's not as odd as it may sound.
Да ладно, все не так плохо.
Come on, it's not that bad.
- Вейл, все не так, как ты думаешь.
- Vale, it's not what you think.
У нас не так много вариантов, пока все находятся в доме.
There's not much we can do with everyone in the house right now, so...
Так, ребята, если вы не собираетесь смотреть, мы все можем подняться наверх и лечь спать.
Okay, if you guys aren't gonna watch this, we can all just go up to bed.
Так, мы все еще не поговорили о том, что произошло с Брэндоном сегодня днем.
So we still haven't talked about what happened with Brandon this afternoon.
Я рассказал об этом копам, но все, что они сказали : "Мы уже поймали парня, который совершил убийство". Так что я особо и не подумал.
I told the cops about it, but they said that they already got the guy who killed her, so I didn't think much of it.
Я о том, что они не так решают все спорами, как адвокаты.
I mean, they're not set up to be contentious like lawyers can be.
Всё не так просто.
It's complicated.
Я совсем не так хотел всё это сделать, но когда ты... когда ты сказала, что больна и тебе нужна операция, я не мог больше ждать.
This isn't how I wanted to do this at all, but when you... when you told me you were sick and you needed surgery, I just couldn't wait.
Знаешь, тогда я... не ценила свою жизнь так сильно, но теперь все иначе.
You know, back then, I... I didn't value my life all that much, but it's different now.
Может, всё было не так плохо.
Maybe it wasn't that bad.
Если ты выбрала быть несчастной, не значит, что все так должны.
Just because you choose to be unhappy doesn't mean everybody else has to.
Она забыла кольца у Мередит, потом всё пошло не так и... у них девочка.
Well, she forgot the rings at Meredith's, and then everything went sideways and... it's a girl.
Всё не так.
The way things are going,
Но все меняется, не так-ли?
But things change, don't they?
Это ведь не так уж круто, все эти пытки, вечное мучение.
That's not so great, you know, with the torture and eternal damnation.
Они думали, что так легче будет держать всё в тайне.
They thought it would help keep it a secret.
Не всё так просто.
It's not quite that simple.
По всей видимости одобрение губернатором Бейкер кандидатуры Сьюзен Росс было не достаточно, чтобы забыть об ущербе, нанесенном так называемым случаем на взлетной полосе, что навредило и Мелли Грант.
It's clear that Governor Baker's endorsement of Susan Ross was not enough to erase the damage done by the so-called "turbulence on the tarmac" incident which seems to have also hurt Mellie Grant tonight.
— Не все так просто.
- It's not like that.
При этом не было повреждений и ничего не пропало, так что полицейские сочли всё за розыгрыш.
Now, nothing was damaged, nothing was missing, so the cops just chalked it up to a prank.
Здесь всё звучит как метафора, не так ли?
Everything sounds like a metaphor in here, doesn't it?
Она не против, и в этом проблема, с Кэмерон всегда так... Боз подтвердит... она всё делает по-своему.
She's not, and that's what makes it so frustrating, but... it's what happens with Cameron... and, Bos, you can back me up... she gets in her own way.
Не совсем, но в результате её действий так всё и случится.
That is not her intent, but if she has her way, it will be the result.
Слушай, не все так плохо.
Listen, it's not that bad.
Просто... Просто всё не так как раньше с ребятами.
It's just that it's... it's not how it used to be with the men.
Так почему ты просто мне всё не рассказала?
So why didn't you just tell me that?
Обставят всё так, что и не узнаете.
They get away with it and you never find out.
Да, всё... вышло не так, как я ожидал.
Yeah, it, uh... it was not what I expected, I'll tell you that.
так я не смогла проверить все ящики она прибита гвоздями потому что она может плавать.
Okay, so, I couldn't check all the boxes, but I think nailed the most important one : That it can float.
Может, тут всё не так честно, как в Нью-Йорке.
Maybe it's not as honest as New York.
К сожалению, не все так хорошо для Джейн и Петры.
Unfortunately, things weren't as hunky-dory for Jane and Petra.
Никто не голосует против ветеранов, так что все будет сделано к концу дня.
No one votes against veterans, so this'll be handled by the end of the day.
Он его просто обожал, но я так и не смогла заставить его сосать из бутылочки, и вдруг прискакиваешь ты, как воплощение старика Макдональда, и всё сразу получается.
He was a big fan of that, but I could never get him to suckle on this, and then you waltz in here like the second coming of Old MacDonald and make it happen.
Мы все знаем, что что-то не так.
We all know something is wrong.
Не могу поверить, что она соврала мне, чтобы сделать вид, что у неё все так замечательно без меня.
I can't believe she lied to me just to make it seem like she was doing so great without me.
Ты все еще о нем думаешь, не так ли?
He's still in your head, isn't he?
А может, я всё не так понял?
Perhaps I'm thinking about this all wrong.
Ну, это, конечно, все немного меняет, не так ли?
Well, that certainly changes things a bit, doesn't it?
Так что почему бы тебе не рассказать мне всё, что ты знаешь?
Well, why don't you tell me everything you know?
не так ли? и ты получаешь назад все свои чувства.
And it feels terrible, doesn't it? - Shut up. - Dimmer goes up, and you'll get your feelings back.
Осуждать их значило бы, что мне не все равно, а это не так.
To revile them would be to care about them, which I do not.
Все зависит от пакета, не так ли?
Well, it depends what kind of package, doesn't it?
Так что ты не должна позволить ей покинуть пентхаус, пока все это езобразие не закончится.
So you mustn't let her leave the penthouse until this whole mess is resolved.
Вы можете думать, что она мертва, но это не так, что забавно, потому что вы также думаете, что она все еще Шарлотта, что тоже не так.
you may think that she's dead, but she's not, which is fine, because you also think that she's still charlotte, which she's also not.
Все прошло не так как я ожидала.
That did not go how I expected.