Всё не то Çeviri İngilizce
8,714 parallel translation
И все это утомительно не только для той, которая эти инструкции раздает, но и для того, кто их получает.
passionate entreaty but also to him what is in receipt of it.
На ней есть все остальное... кровь, волосы, даже частицы кости, но не то, что соответствует этой щепке.
There's just about everything else on here - blood, bits of hair, even a bit of bone, but no chip out of it what matches.
Все это время мое сердце вело меня к чему-то, чего я не могу назвать.
My heart has followed all my days something I cannot name.
Все что у вас есть - это какой-то федерал, имени которого я даже не могу узнать.
All you got is some federal Deep Throat I can't put on the stand.
Но в этом случае готов поставить... почти всё, что у меня есть на то, что руку, выданную Аарону Шоу... не взламывали.
But in this case, I'm willing to bet... almost everything I have that the arm fitted to Aaron Shaw... wasn't breached.
Не знаю, всё как-то слишком просто.
- Hmm? - I don't know, it just seems really easy, doesn't it?
Она все еще пытается впечатлить его, не смотря на то, что он 11 лет как мертв.
Yeah, she's still trying to impress him, even though he's been dead for 11 years.
Я считаю, что мы все можем согласиться с тем, что то, что произошло, это трагедия, и никто, тем более господин Козлов, не хочет причинить семье Виктории Уоссон еще больше горя, или потратить еще время полицейских Чикаго.
Well, I think we can all agree no matter how we look at this, it's tragic, and no one, least of all Mr. Koslow here, wants to cause Victoria Wasson's family any more grief or waste any more of CPD's time.
— Нет, всё это оборудование не так-то легко украсть.
- No, none of this equipment is easy to pilfer.
И всё же, предлагать кому-то выпивку, но не пить самому — это немного странно.
Still, it seems unusual to offer somebody a drink - and not have any yourself.
А так как все другие фокусники презирали Сида, то никто из них не наймет меня к себе.
And since every other magician despises Syd, they're not gonna hire me.
Не то, чтобы я должен тебе всё объяснять, лейтенант, но отец Дэвида Гора погиб в бою в Ираке.
Well, not that I owe you an explanation, Lieutenant, but David Gore's father was KIA in Iraq.
Всю жизнь развлекать людей, чтобы всё испортила какая-то деловая выскочка, не пробывшая на своей работе и пяти минут!
A lifetime of entertaining people, only to be nobbled by some jumped-up busybody who hasn't been in the job for five minutes!
Да, я тоже так подумал, поэтому проверил финансы Дрейка, получит ли он что-то после смерти жены, но... выяснилось, что и дом, и ферма, и всё, что на ней принадлежит ему.
Yeah, I did think of that so I ran a check on the Drakes'finances to see if Gavin had anything to gain from his wife's death but... it turns out the house, the farm, everything that went with it was in his name.
И там были сообщения про всё то, что она хочет с ним сделать, и что он хочет с ней сделать.
And there were the texts, all the things she wanted to do to him and all the things he wanted to do to her.
Я на него толком-то и не смотрела, всё глядела на его ботинок.
I never really looked at him, I was too busy looking at his shoe.
Простите, я всё ещё не могу принять то, что произошло.
Sorry, I still can't take in what's happened.
Если вы не найдёте то золото, всё уйдёт с молотка.
If you don't find that gold, I'll have to sell up.
Я попробую позвонить тебе на мобильник и если не дозвонюсь, то позвоню в газовую службу, просто чтобы убедиться, что все в порядке.
I'll try your cell phone, too, and if I can't get you, I'll call the gas company just to make sure everything's okay.
Это... Я физически боюсь той минуты, когда придётся попрощаться завтра с Ларк и впервые за четыре месяца оставить её, чтобы вернуться на мою крайне ответственную работу на которой я изо всех сил буду пытаться сосредоточиться, в голове всё равно будет лишь она,
I am literally dreading the moment that I have to say good-bye to Lark tomorrow and leave her for the first time in four months to go back to my very demanding job where I will try my hardest to focus on work, but really all I'll be thinking about is her
Это будет конечно не тот особенный момент, которого я ждал, но всё равно это будет что-то.
Won't be the special moment I was hoping for, but it'll still be something.
Я думаю, что отдала все силы этой компании, и уж кому ты должен был передать бразды правления, так это мне, а не какому-то выскочке из Чикаго!
I think that I gave my all to this company and that if you were gonna hand over the reins to somebody, it should be me and not some hump from Chicago!
Нет, нет, нет, что-то не так, тут всё кровью заливает.
No, no, no, something's wrong, it's filling up with blood.
То есть даже не смотря на то, что вы никак не связывались в реальном мире, вы все же думали, что вы вдвоем осуществите этот план?
So even though you had no way of connecting in the real world, you still thought you two were going through with this plan?
Доктор Дэмпри : Умная, но молодо выглядит. Если Вас это не смущает, то все ок.
_
Я надеялся, что они что-то сделают с округом Мэнитуок... и прямо всё разъяснят им, чтобы такого больше не было.
I was hoping they were gonna do something to Manitowoc County... and set them straight so they don't do it again.
Я не хочу комментировать это, если что-то и нашли, в общем, у нас есть все полномочия и эксперты, которые примут все необходимые меры.
I'm not really gonna comment on that, but if anything was found, you know, we had proper authority and had professionals take a look at it as needed.
И я готов поставить свою репутацию, всё, что у меня есть, на то, что он не делал этого.
And I'd stake my reputation, everything I got, that he didn't do this.
Я всё равно не должен был врать тебе о том, что делал той ночью.
Still, I sh-shouldn't have lied to you about what I was doing that night.
Даже если и не на всё, то как минимум на высшие чины, на самых близких к нему.
If not, at least it's going to permeate the upper echelon that's close to him.
— Но, мэм... вы не указали этого в отчёте, в официальном отчёте, на который опираются суд, присяжные, адвокаты, и вообще все, вы не указали, что для этого вывода вам пришлось сделать что-то, что вы раньше вообще никогда не делали.
- But, ma'am... you did not disclose in that report, that official report, that courts and juries and judges and lawyers and everybody else relies on, you did not disclose that in order to make that call, you had to do something so rare, you've never done it before, did you? No, I did not.
И затем кто-то, кто знал, что копы будут очень заинтересованы повесить это на Стивена, свалил большую часть костей, возможно, думая, что свалил все кости, в яму Стивену, а затем, разбросал их вокруг, на траве, чтобы они точно их не пропустили.
And then somebody who knew the cops would be very interested in pinning this on Steven, dumped most of the bones, probably thought he was dumping all of the bones in a pile in Steven's burn area and then sort of sprink... you know, sprinkled them around in the grass so there'd be no missing them.
То есть сейчас вы говорите, что несмотря на то, что вы никогда не исследовали три других образца отдельных пятен крови, найденных в других частях RAV4, вы всё равно считаете, что ни один из тех трёх образцов также не содержит ЭДТА?
Are you telling me right now that even though you never tested three other swabs of separate blood stains found elsewhere in the RAV4 vehicle, that you're willing to express an opinion that none of those three swabs have EDTA either?
Не представляю, как я могу платить всей жизнью за то, чего не делал.
I don't see how I can do a life bid for something I didn't do.
Но у меня нет сил платить всей жизнью за то, чего я не делал.
But I don't feel like doing a life bid for something I didn't do.
Так что всё указывает на то, что мы будем сидеть здесь и ждать, пока не услышим от них или А :
So all indications are is that we'll sit here and wait until we hear from them as to whether A :
Стивен Эйвери отправился в тюрьму за что-то, чего не совершал, но все были уверены в обратном.
Steven Avery went to prison for something he didn't do, and everybody was convinced that he did it.
Пока это не случится с вами или вашим сыном или дочерью, или ещё кем-то, кого вы любите, очень легко всё игнорировать...
Until it happens to you or to your son or daughter or someone else that you love, it's easy to ignore all of the...
Если у нас есть против него хоть шанс, то мы не можем идти, выжигая все драконами, как мы обычно делаем.
If we have any chance against him, we can't go in, dragons blazing like we usually do.
Если бы я рассказала вам всё то, чего вы ещё не знаете, вы бы в ужасе убежали отсюда.
If I told you everything else that you don't already know... You'd run from here in terror.
А я его не знал. Ужасные вещи творит с человеком любовь к выпивке и картам. Но, как я уже сказал, если вы добьетесь успеха в экспедиции, то все это еще можно поправить.
I did not. man's love of drink and gaming. success in this venture could change your lot...
Ради карты какой-то? Даже если найдем исток, то назад без провизии все равно не доберемся.
A map? we're not making it back without any food.
Только мы сейчас говорим об исследованиях, а не отпусках. А вы, все-таки, скажите прямо : Вы там нашли какие-то мифические царства и горы золота?
But we are currently discussing exploration. are you insisting on mythical kingdoms of gold?
Вообще-то все давно признали, что при родах женщины такую боль выносят, что ни один мужчина не вынесет.
I believe it is generally acknowledged that the pain a woman experiences during childbirth far exceeds anything a man must endure.
Мне не нравится то, что под ногами. Оно все время прилипает.
I don't like that stuff that's on the ground, that, like, gets on you.
Может, все это время мы обращали внимание не на то, что надо, а теперь уже слишком поздно.
Maybe, this whole time, we've been focusing on all the wrong stuff and now it's just too late.
Все эти разговоры о том, что Кэлвин Джойнер не чувствует, что чего-то добился...
I mean, all this talk about Calvin Joyner not feeling like he's a hero... That's crazy talk, man.
Следи за своим языком, не то я выбью из тебя все дерьмо.
Watch your mouth, I'll slap the sh * * out of you.
Когда вы все упали с тележки, я мог что-то сделать, но я ничего не сделал.
When you guys fell out of that cart, I could have done something, but I didn't.
Это не так-то просто, поэтому я сейчас объясню вам все популярно.
Because it's about to get complicated, so I'm gonna start out slow and make it nice and simple for you.
Что ж мне так все время не везёт-то?
I can't catch a fucking break.
все не то 19
все не так просто 353
всё не так просто 316
все не так плохо 212
всё не так плохо 172
все не так 429
всё не так 427
все не так уж плохо 50
всё не так уж плохо 48
все не так уж и плохо 35
все не так просто 353
всё не так просто 316
все не так плохо 212
всё не так плохо 172
все не так 429
всё не так 427
все не так уж плохо 50
всё не так уж плохо 48
все не так уж и плохо 35
всё не так уж и плохо 31
все немного сложнее 33
всё немного сложнее 25
все не так страшно 22
всё не так страшно 16
все неправильно 33
всё неправильно 17
все не в порядке 33
всё не совсем так 18
не торопись 805
все немного сложнее 33
всё немного сложнее 25
все не так страшно 22
всё не так страшно 16
все неправильно 33
всё неправильно 17
все не в порядке 33
всё не совсем так 18
не торопись 805
не тормози 110
не то слово 355
не торопитесь 444
не тогда 291
не томи 35
не тот 214
не только 293
не только поэтому 26
не только он 28
не только ты 43
не то слово 355
не торопитесь 444
не тогда 291
не томи 35
не тот 214
не только 293
не только поэтому 26
не только он 28
не только ты 43
не тот человек 53
не торопи меня 57
не только для меня 32
не толкай меня 64
не только сегодня 19
не только из 51
не только здесь 18
не точно 31
не то время 33
не то 2799
не торопи меня 57
не только для меня 32
не толкай меня 64
не только сегодня 19
не только из 51
не только здесь 18
не точно 31
не то время 33
не то 2799