Все это как Çeviri İngilizce
10,355 parallel translation
Все это как-то не стыкуется, Джонатан.
This is bloody chaos, Jonathan.
В общем, это все вещи, которые мы изъяли из квартиры Гарибальди после того, как он исчез.
Any-hoops, this is all the stuff that we got from Garibaldi's apartment after he disappeared.
Если ты все испортишь и как-то её обидишь, я засажу тебя в тюрьму до конца твоих дней, и я могу это сделать, так что не испытывай меня.
- If you screw this up and hurt her in any way, I will throw you in jail for the rest of your life, and I can do that now, Dad, so do not test me.
Кажется... ему нужно объяснить... Разобраться, как оставаться собой во всей этой суматохе.
I think... he needs help... in figuring out how to be himself in all this mess.
- Это другое. Давайте все писать, как есть.
I get a lot of clumsy women.
До того, как все это началось, я видела вас на яхте в каирском яхт-клубе.
Before this all started, I saw you sailing at the Cairo Yacht Club.
Как думаешь, может, все это мне просто приснилось?
You think this could all just be a dream then?
Не знаю чего вы хотите или как вы это делаете, но это все весьма странное дерьмо.
I don't know what you're up to or how you do it, but you're puling some really freaky shit.
Я говорю не о смерти Келли, я говорю о том, как всё это странно.
I'm not talking about Kelly's death, I'm talking about how weird this is.
Как не любить все это?
What's not to love about that?
Это и произошло в "Дэвис и Мэйн". Посмотри, как все сложилось.
That's what happened at Davis and Main, look how that turned out.
У меня такое чувство, что с тех пор, как я приехала в Париж, моя жизнь с каждым днем становится все более однообразной. Это, как я полагаю, касается и меня.
I feel since I've come to Paris... my life has got more and more conventional by the day, as, I suppose, have I...
изменить будущее, остановить восстание... А сейчас все это ложится на твои плечи. Но я постараюсь помочь тебе, как только смогу.
changing the future, stopping the rebellion... and right now, all of it, it falls on you, but I will try and help you in any way that I can.
Как меня достало все это говно.
I'm tired of this shit.
Это единственная причина, почему я хочу уйти со службы, а не из-за Юлии, как вы все думаете.
That's why I want to quit the army, not Iulia, like you and Mum think.
И всё это время ты жил в этом домике как какой-то отшельник?
And all that time you've been living up in this cabin like some kind of mountain man or something?
Ты пропал на полтора года... и объявляешься здесь, как... библейский старец, и всё, что ты можешь сказать, это "привет, Шугар?"
You disappear for a year and a half... you show up here looking like... something out of the Bible, and all you got to say for yourself is "Hey, Sugar"?
Вы ведь знаете, как я все это время держался.
You all seen me these last few weeks out here.
Вам может быть все равно, как на это отреагируют ваши люди. Но ваши люди – только половина дела.
I understand that you don't care what reaction your people may have to it, but your people, I'm afraid, are only half the issue.
Улицы подметены, труд в почете, ты разодет, как турецкая проститутка, и все это потому, что он приплыл, вышел на берег и сказал "пожалуйста".
The streets are swept, industry is in fashion, you're dressed like a Turkish whore, and all because a man arrived, stood on the beach, and said please.
Думаю, отчасти я оставался рядом с ним, потому что хотел увидеть, как мир наконец сведет с ним счеты. И, возможно, это все-таки случится.
I think part of the reason I've been able to stand by his side is that I wanted to make sure I've got a good view of the moment the world finally catches up to him... and this story starts to make sense again.
Я написал все в точности так, как меня просил губернатор, но на мои-то слова это не похоже.
A thought as simple as "run"? A letter that said everything the governor wished it to say in exactly the way he'd want to say it would not sound like anything I'd ever say.
Как нам это все устроить?
How do we keep him off the ship?
Вы знаете, что люди пропадают в лесах, но вот как быстро это все происходит.
You hear about people getting lost in the woods, but that's how quick it can happen.
Как один из них вернулся на яхту, застрелил Дэна Хагена, перед этим найдя время разгромить рубку и инсценировать неудавшееся ограбление, доплыл обратно до рифа, и всё это так, что никто из оставшихся свидетелей не заметил отсутствия убийцы?
How did one of them swim back to the boat, shoot Dan Hagen dead, before then taking the time to trash the cabin to make it look like a robbery gone wrong, swim back to the reef and all without any of the other witnesses noticing the killer's absence at any time?
Как это так - все сказали, будто всё время находились здесь внизу, собирая образцы, когда на деле, один из них здесь наверху совершал убийство?
So how come everyone said they were down here collecting samples the whole time, when, in reality, one of them was up here committing murder?
И как во всё это вписывается наш оловянный дружок?
How does our little metal friend fit into all of this?
Погоди, как ты провернул все это за одну ночь?
Wait, how did you do all this since just last night?
Плохие новости : двери и окна герметично запечатаны, по дому разгуливает шесть бандитов, лидер которых безумен, нервный SWAT смерть как хочет устроить полную Аттику ( отсылка к мятежу в тюрьме Аттика в 70-ых, в котором штурм команды спецназа привёл к десяткам трупов ) а комната полна заложников, один из которых... и я полагаю, это не должно удивлять меня, но каким-то образом всё ещё имеет... коулрофилию.
Bad news is, the doors and windows are hermetically sealed, there's six gunmen out there whose leader is insane, a jumpy SWAT team dying to go full-on Attica, and a room full of hostages, one of whom... which I guess shouldn't surprise me,
Как бы я ни ненавидела, ненавидела, ненавидела... это делать, съёмочная площадка огромна, и под прикрытием нам понадобитесь вы все, так что...
As much as I hate, hate, hate, hate... to do this, a movie set is huge, so we're going to need all of you to go undercover, so...
≈ сли за это заплатит правительство " ндонезии, это будет противозаконно. Ќо если спонсором поездки будет некоммерческа € организаци €, все будет в рамках правил, как путешествие в ознакомительных цел € х.
If the Indonesian Government pays for it, it's illegal get this nonprofit C3 to sponsor the travel, it's perfectly legal as long the trip is for educational purposes.
И как ты вписываешься во всё это говношоу?
So how do you fit into this whole shit show?
И всё же, это довольно необычно, даже для такого как вы.
Yeah, but still, it's pretty unique, even for a guy like you.
Но теперь, когда у меня появилась работа, все о чем я мог думать - это как я ненавижу свою работу.
But now that I had a job, all I could think about was how much I hated my job.
Вы знаете, как абсурдно это все?
Do you know how absurd this all is? It's just absurd!
У тебя на это такое же право, как и у всех нас, Сьюзан, как и у всех, поскольку всё относительно.
As much right as anyone, Susan, as much right as anyone, because it's all relative.
О том... как все это здорово.
Just how great it is.
А потому, что её сердце так же велико, как голова Чета на постере позади меня, который, если не ошибаюсь, всё это время подкрадывался ко мне, чтобы столкнуть меня в гроб!
It is because her heart is as big as Chet's head in this poster behind me, which, if I am not mistaken, has been sneaking up this whole time - trying to push me in the coffin! - What?
Я знаю, как ты это все делаешь.
I know how you do everything.
Вообще-то я это придумала, чтобы все знали, как ко мне обращаться, и чтобы могли со мной связаться.
I just had those made up really, so, everybody can be familiar with how to refer to me, so everybody can reach me.
- Знаю, ты решил, что уже представляешь, как это все будет.
I know that you think you have a handle on what this is gonna be.
Я тот парень, который расскажет, как все это исправить..
I'm the guy who's gonna tell you how this thing plays out.
Большой куш, который как раз таки соединяет все это.
Pot of gold that connects all of this.
Я хотел сказать, как мы заплатим за всё это?
I was gonna say, how are we paying for all of this?
Как это случилось - все еще загадка.
How it happened is still a complete mystery.
Знаете, все доктора говорят, что это как затворный механизм.
You know, the doctors all say it's a coping mechanism.
Как он может позволить себе все это?
How does he afford all this stuff?
Я... это... как будто время остановилось, а я оказалась вне своего тела, я смотрела на себя, слышала всё то, что я тебе говорю, понимала, что я в тот момент чувствую, но очевидно, это... это не я.
I... it... it was like time stood still and I was outside my body and I am watching myself, I am hearing myself say these things to you, things, I guess, I felt at the moment, but obviously, that... that is not who I am.
Хочу посмотреть, как я впишусь во всё это.
I wanna see how I fit into it.
Как... как это всё относится?
Is... is this relevant?
Я не понимаю, как ты запоминаешь это все. Или как включаешься, но все, что есть в твоей голове, вложили они.
I don't understand how you're remembering all of this, or... how you're waking yourself up, but everything in your head, they put it there.
всё это как 16
все это время 265
всё это время 175
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это в прошлом 25
всё это в прошлом 22
все это началось 20
все это время 265
всё это время 175
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это в прошлом 25
всё это в прошлом 22
все это началось 20
всё это началось 19
все это ложь 38
всё это ложь 34
все это 869
всё это 688
все это из 61
всё это из 58
все это чушь 23
всё это чушь 23
все это очень интересно 19
все это ложь 38
всё это ложь 34
все это 869
всё это 688
все это из 61
всё это из 58
все это чушь 23
всё это чушь 23
все это очень интересно 19