Вы же Çeviri İngilizce
26,518 parallel translation
Вы же не надеетесь, что после подобной перенастройки она просто возьмет и заработает с полпинка?
You can't expect an entire overhaul like this to work just like that off the bat.
Вы же не серьезно.
You're not serious.
Вы же не из "ДирекТВ", так?
You're not the DirecTV lady, are you?
Вы же считаете меня смешной, так?
You girls think I'm funny. Right?
Святой Отец, Вы же не хотите разочаровывать детей, не так ли?
Holy Father, you don't want to disappoint the children, do you?
Вы же понимаете.
You know.
Брось, вы же говорили о чём-то.
You must have talked about something, right?
Вы же понимаете, в наших семейных ситуациях есть определенные параллели.
Even you must realise there are certain parallels to our family situations.
Вы же писали статью в журнале про свой первый раз.
You wrote an article in a magazine, um, about your first time.
А вы же знаете правило о воздержании в ночь перед игрой, правда?
You know the rule about abstaining the night before the game, right?
Вы же австралиец!
You're Australian.
Но вы же сдавали экзамены?
Didn't you have to pass the exams?
Погодите, вы же сказали, нам не нужна подмога.
Wait, I thought you said we didn't need backup.
Вы же видели, какая она?
I mean, you know what she looked like?
Вы же так называли нас, опытных председателей, во время своей кампании?
That's what you called us experienced aldermen in your campaign, right?
Вы же знаете я буду восстанавливаться еще неделю.
You guys know I'm not medically cleared for another week.
Вы же не хотите пропустить такое!
Y'all don't want to miss this!
Вы же знаете эти назначения.
You know these assignments.
Вы же не выставите свое изобретение, без защиты интеллектуальной собственности?
You're not pitching your invention without intellectual property protection?
Но вы же работаете в судопроизводсте.
You work for the justice system.
Вы же умный юрист.
You a smart lawyer, right?
Вы же не думаете, что это совпадение, что в один день я в заголовках газет, сражаюсь за простого человека, а на следующий день они хотят меня депортировать?
You don't think it's a coincidence that one day I'm on the front lines fighting for the little guy, and then the next day they're trying to deport me?
Вы же меня знаете.
You know me.
Вы же психоневролог.
I mean, you're the neuro-psychiatrist.
Но вы же очень мужественный молодой человек, не так ли?
Aren't you a sturdy young man?
В ночь убийства Майк был одет в ту же куртку, что и в ночь... ну, вы понимаете.
The night Mike was killed, he was wearing the same jacket as the night he wore when he you know.
То, во что вы одеты в суде, столь же важно, как и то, что вы скажете.
What you wear in court is as important as what you say.
Значит, вы - горячая голова по вашим же словам - разозлились?
So you, a self-described hothead, you were angry?
И в каком же спектакле Вы меня видели?
Oh?
Мистер Тренчард, не забывайте, что вы говорите с моей дочерью, к тому же в моём присутствии. Пьеса не так уж плоха.
It's not such a bad play.
Как Вы видите, Святой Отец, чудеса все же происходят.
As you see, Holy Father, miracles are more likely to happen.
Вы хотите знать, стал ли я, когда вырос, таким же, как Джек Уолсер.
You want to know whether I, as an adult, became like Jack Walser.
Если вы не хотите, чтобы вам арестовали, то я бы на вашем месте ушел сейчас же.
If you don't want to be arrested, I'd go right now.
Доктор Грей убила троих таких же как вы.
But Dr. Gray has already killed three others just like you.
Вы же это несерьёзно?
You can't be serious.
Вы такие же копы, как я
They're back at the precinct.
Ж : Поверьте, я в таком же шоке как и вы.
Believe me, I'm just as pissed as you are.
Я же хочу, чтобы вы были довольны.
I mean, I'm just trying to make you guys happy.
Это же вы были.
That was you guys.
И как же именно вы нам поможете?
_
Видите ли, я здесь по той же причине, что и вы.
You see, I'm here same reason as you.
И что же вы сделали?
Then what did you do?
Даже не знаю, вы же писатель.
I don't know, you're the writer.
Но я примерно такая же индуска, как вы католик.
But I'm only about as much Hindu as you are Catholic.
Ну, я... надеюсь, что вы сделаете то же и для меня.
Well, I... I hope you'd do the same for me.
А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. Выпить хотите?
I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others.
Но если вы начнёте задавать вопросы потакающие только обвинению, то я тотчас же откажусь давать показания.
But if you try to steer me into an agenda, I'll be gone in the next instant.
О, это же вы.
Oh, that's you guys.
Слушайте, мне плевать, шпилите вы её или нет, я же не из надзора за психотерапевтами и не из полиции нравов.
No. Well, what if I told you I don't give a shit if you are, because I'm not the doctor-patient police or the adultery police?
Вы сможете повторить то же самое под присягой? - Простите?
Would you be willing to say that again under oath?
Я годами ему твердил то же самое, что вы сейчас сказали.
I don't quite follow you. It's just that, for years, I've been saying the exact same thing you just said.
вы же не серьезно 32
вы же не серьёзно 17
вы женаты 306
вы же знаете 1429
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же не против 25
вы же обещали 22
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же не серьёзно 17
вы женаты 306
вы же знаете 1429
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же не против 25
вы же обещали 22
вы желаете 18
вы же видите 102