Вы здесь для того Çeviri İngilizce
186 parallel translation
Вы здесь для того, чтобы повиноваться.
You are here to obey.
- Вы здесь для того, чтобы играть пьесу, господа?
- Are you here for the play, gentlemen?
Вы здесь для того, чтобы расследовать убийство Лоры Палмер?
You're here investigating the murder of Laura Palmer.
Вы здесь для того, чтобы забрать катер?
You're here for your runabout?
Скажите мне, что вы здесь для того, чтобы забрать меня.
Tell me you're here to take me home.
Вы здесь для того, чтобы допрашивать меня, констебль?
Are you here to interrogate me, Constable?
Вы должны были сказать, что вы здесь для того, чтобы провести ночь с красивой женщиной.
You're supposed to say that you're here to spend the night with a beautiful woman.
Я думала, что вы здесь для того, чтобы научить нас летать.
I thought you were going to teach us how to fly.
Если вы здесь для того, чтобы выполнить его волю, губя или спасая нас что ж, да будет так.
If you are here to do his bidding, either to doom us or to save us, then so be it.
Разве не вы здесь для того чтобы рассказать нам это?
Isn't that what you're here to tell us?
Вы здесь для того, чтобы люди запомнили, как я прожил жизнь... и принятые решения, касательно того, как эта жизнь завершилась.
You're here because I want to be remembered as much for howl led my life and the decisions that I made as for how my life ended.
Если вы здесь для того, чтобы попозировать перед папарацци я выгоню вас.
If you're here to grandstand for the paparazzi I will have you escorted out.
Если вы здесь для того, чтобы обвинять меня в преступной врачебной небрежности, то я надеюсь, что у вас есть доказательства.
If you're here to accuse me of malpractice, I hope you have the facts to back it up.
Думаешь, вы здесь для того, чтобы доставать ниггеров?
Think you all that for hassling niggers and shit?
Вы здесь для того, чтобы создать мир вокруг себя каким вы его выбрали, позволяя другим иметь их миры каким они их выбрали.
You are here to create the world around you that you choose, while you allow the world as others choose it to be to exist also.
Кроме того, вы здесь для того, чтобы познакомиться с Кейси, а не со скучной мной.
Besides, you're here to get to know Casey, not boring old me.
А такая милая девушка, как вы, всегда нуждается в защите... И я здесь для того, чтобы обеспечить вас защитой.
Now, a nice woman like you needs protection, and I'm here to see that you get it.
Вы здесь не для того, чтобы думать, а чтобы выполнять приказы.
You're not here to think, but to obey.
Я здесь не для того чтобы помогать вам, а чтобы сказать, чтобы вы прекратили свои глупые ссоры.
I'm not here to help you but to tell you to stop those stupid quarrels.
Вам нужны такие средства для того, чем вы здесь занимаетесь?
Haven't you all the money you need for what you're doing?
Я здесь только для того, чтобы попросить вас свидетельствовать, и убедиться, что ситуация, в которой вы находитесь, - Ваш собственный выбор.
I'm only here to ask you to testify to find out... if the situation in which you find yourself is entirely of your own choice.
Вы же здесь, не для того, чтобы убедиться в этом?
You will be aware of that, I think.
Мой милый, мы здесь для того, чтобы поговорить о том, что поделывали вы.
My dear, it's what you've been up to that we're here to talk about.
Они сказали нам, для чего Вы здесь, и мы хотели бы помочь... Хотя я здесь только для того, чтобы сопровождать моего брата Яна... И Изабель, которая работает в кабаре.
They told us what you're here for and we'd like to help though I'm only here to accompany my brother Jan and Isabel who works at the cabaret
Я здесь не для того, чтобы одобрять или не одобрять методы, которыми вы воспитываете своего сына.
I'm not here to approve or disapprove of the way you raise your son.
Но, молодые люди, вы здесь не для того, чтобы думать о себе.
But gentlemen, you are not here to think for yourselves.
Мне говорили, что 8 лет подряд вы занимаете последнее место на Вирджинских играх, и я здесь для того, чтобы поправить дело.
I understand you've been placin'last, eight years runnin in the Virginia Military Games. - I am here to remedy that.
NERV создан не для того, чтобы вы устраивали здесь свои позорные представления.
NERV does not exist to make grotesque displays like this.
Сейчас, Мистер Уатт, как вы знаете, мы здесь для того, чтобы убедиться, готовы ли вы присоединиться к Территориальной Армии.
Mr Watt, we're here to ascertain whether you're ready to rejoin the Territorial Army.
Вы здесь просто для того, чтобы позлить нас.
You're just here to piss us off!
- Итак, вы здесь не для того, чтобы приглашать меня.
So you're not here to ask me out.
Расскажите мне, мисс Келли, может быть вы вступили в сделку с мистером Харрисоном... возможно, для того, чтобы снять все обвинения с вас, если вы выступите сегодня здесь?
Tell me, Miss Kelly, did you make a deal with Mr. Harrison? Maybe to drop all charges against you in exchange for testifying here today?
Вы все здесь для того, чтобы выучить шведский.
You're all here to learn Swedish.
Вы здесь не для того, чтобы раскрывать правительственные заговоры...
You are not here proving government conspiracies...
И вы здесь явно не для того, чтобы рассуждать о католических обрядах.
I'm sure you didn't come here to discuss Catholic rituals.
Мы приняли решение, мы поженились и мы счастливы и если вы здесь не для того чтобы праздновать это с нами, то лучше уходите домой потому что я не хочу, чтобы вы были здесь!
We made our decision, we got married and we're happy and if you're not here to celebrate with us, then you should just go home because I don't want you here!
Что-то подсказывает мне, что Вы здесь не для того, чтобы выпить со мной по чашке чая.
Something's telling me you're not throwing a tea party.
Теперь, вы все здесь для того, чтобы узнать немного о бизнесе.
Now, you're all here to learn something about business.
Я здесь не для того, чтобы кому-то навредить. И я действительно надеюсь, что это приведет всех нас к чему-то легендарному, но все не так просто. Уверена, что вы оцените то, что девушка вынуждена делать для выжи...
I'm not here to hurt anyone and I really do hope this leads to something fabulous for all of us, but it's not easy out there, and I'm sure you can appreciate that a girl has to do what a girl has to do to get by.
Вы говорили, что здесь для того, чтобы исправить прошлое?
You're saying you're onboard with trying to fix the past?
Вы здесь не для того, чтобы купить дом, да?
You're not here to buy a house, are you?
Для того чтобы его шлепнуть. Вы все оставили свою работу, чтобы просто собраться здесь?
Just for pinching a woman's hip, you've all gathered here leaving your work, were you born to guests?
Вы здесь не для того, чтобы подогнать весь мир под себя.
You're not here to try to get the world to be just like you want it to be.
Я здесь только для того, чтобы удостовериться, что вы сделаете то, что сказали.
Just here to make sure you really do what you say you will.
Я не отступлюсь от вас, ребята. Вы здесь пробудете столько, сколько потребуется для того, чтобы...
We're gonna stay here as long as it takes for -
Кроме того, держу пари, что проект, которым вы здесь занимаетесь, независимо от того, что выделаете с Уэсом, значит для вас больше, чем что-либо в вашей жизни.
Besides, I'm willing to bet this little projectyou're doing down here, whatever you're doingwith wes, is worth more to youthan your life.
- Вы здесь не для того, чтобы извиняться.
You're not here to apologise.
Вы здесь не для того, чтобы играть, а для того, чтобы готовить и убирать.
You're not here to play but to cook, clean and do the assigned chores.
Ну да, все правильно, ведь я здесь не для того, чтобы вы давали мне советы.
Yeah, that's all right,'cause I'm not used to you giving me advice anyway.
Я думаю, мы здесь не для того, чтобы вы предложили мне сделку?
I mean, isn't that why we're here, so you can offer me a deal?
В своей книге напишите о том, что после того как вы допросили здесь советских разведчиков, вас вызовут в Берлин для получения боевого ордена, господин полковник Курт Борнхоф, и сюда вы больше не вернётесь.
In your book you'll write about the fact that right after your interrogate soviet scouts you will be called to Berlin to receive the medal, Mr. Kurt Bornhof and you will not come back here.