Выйти замуж Çeviri İngilizce
2,113 parallel translation
Сначала я вдоволь наигралась со звёздами, и только потом решила выйти замуж за крупного бизнесмена.
Before marrying a wealthy tycoon and playing house, I was just playing dolls with stars, that's all.
Выйти замуж за У Ёна? Не стоит внимания.
It's not a big deal getting married to his cousin, Woo Young Oppa.
Ты уже знаешь : я бесстыжая и практичная. Поэтому легко могу выйти замуж за кузена У Ёна.
As you know, I'm shameless and shrewd, so it's not a big deal for me to get married to Woo Young's cousin.
Ты способна выйти замуж за моего брата, просто чтобы меня довести.
You're the person who would marry my cousin just so you can piss me off.
Вот здесь которая хотела выйти замуж и остаться в человеческом мире. и её заточили в картину. она отправилась искать себе мужа?
Now this painting... This is where the poor gumiho used to be. She wanted so much to become human, like us, but the people feared her, and so she was locked up there.
Спариваться с Тэ Уном 2. Выйти замуж за Тэ Уна 3.
One, mate with Dae-woong.
Поэтому вы хотели выйти замуж за Ёчжуна?
Is this why you wanted to marry Bu Yeojun?
Выйти замуж?
Marriage? !
Я слышала, ваша дочь отказалась выйти замуж за Мин У.
I hear your daughter rejected Minwoo's proposal straight away?
Отказалась выйти замуж?
She refused his proposal?
Мой отказ выйти замуж не имеет отношения к аресту отца.
It has nothing to do with Dad being arrested.
Думаю, мне придётся выйти замуж.
Think I'll have to get married.
Изначально, она должна была выйти замуж за своего двоюродного брата но влюбилась в Эдвард Кинга, ее "белого" банкира чьи родители были миссионерами.
She was originally supposed to marry her cousin but she fell in love with Edward King, her haole banker whose parents had been missionaries.
- Ты хочешь выйти замуж?
- Want to get married?
Я, блядь, что - выгляжу так, будто хочу выйти замуж за реабилитолога? !
Do I look like I wanna marry a fucking occupational therapist?
Скажи, Джульетта, дочка, была бы ты согласна выйти замуж?
Tell me, daughter Juliet, How stands your disposition to be married?
Она хотела выйти замуж за всех.
She wanted to get married to anyone.
Да, моя мама собиралась выйти замуж за твоего папу.
Yeah, my mom was gonna marry your dad.
Встретить потрясающего человека, выйти замуж и родить парочку детишек?
Meet someone great, get married, and have a couple of kids?
Сильная и... невероятно сексуальная Лоис Лейн хочет выйти замуж за этого нового Кларка Кента.
The strong and... extremely sexy Lois Lane wants to marry This new Clark Kent.
Так, я знаю, что в твоей голове вертится куча причин, чтобы не выйти замуж. Но ты никогда не увидишь цельной картины, если ты застряла в круговороте.
Look, I know you have a laundry list of reasons not to get married tumbling around in your head, but you're never gonna see the big picture if you get stuck in spin cycle.
Мардж, если я еще раз озвучу тебе намерение выйти замуж, ткни мне пальцами в глаз.
Marge, if I ever tell you I want to get married again, I want you to stick your thumbs into my eyes.
По нашей традиции я должна выйти замуж за воина, который победит меня в бою.
Our religion requires that I only marry the warrior that can defeat me.
Ты.. хотела выйти замуж за меня.
You... were gonna marry me.
Это ты. делая вид, что собираешься выйти замуж за этого французского фальшивку.
It's you, pretending you're going to marry this French phony.
А знаешь, я где то читала что у черной женщины за 30 больше шансов получить пулю чем выйти замуж.
You know, I read somewhere that as a black woman over 30, I have a better chance of getting shot than getting married.
Я всего лишь эффектная жена, чьим основным инстинктом выживания было выйти замуж за миллиардера.
I'm just a trophy wife whose only survival instinct was to marry a billionaire.
Хочешь выйти замуж?
Do you want to marry?
И она должна выйти замуж.
I'm her dad. She has to marry one day.
Она сосредоточилась на учёбе и отклонила несколько предложений выйти замуж.
She studied hard and leaned the few Marriage proposals she received, from.
Выйти замуж значит забыть о прошлом.
So getting married means forgetting the past.
Я согласилась выйти замуж за Райана для тебя.
I rushed to marry Ryan for you.
Выйти замуж за Бельфлера вовсе не так гламурно, как все говорят.
Marryin'into the Bellefleur family ain't as glamorous as everyone says.
Теперь ты обязана выйти замуж.
Now you must get married. No more discussion.
Он - тот, за кого я хочу выйти замуж.
And he's the man I wanna marry.
Это, разумеется, понятно - каждая девушка мечтает выйти замуж.
Well, I understand it, of course. Any girl wants to get married.
Ты не можешь выйти замуж за такого надоедливого придурка, как он
You can't marry an obnoxious jerk like that.
Я хочу выйти замуж.
I want to get married.
Верити хочет выйти замуж за твоего сына.
Verity wants to marry your son.
И даже думала выйти за него замуж, но в итоге он женился на богатой девушке из хорошей семьи.
So I even tried to marry him, but he ended up marrying a rich woman with a nice family background.
Ын Ён должна встретить кого-то другого и выйти за него замуж.
Eun Young will just have to meet someone new and get married.
Затем она продолжила и сказала, " Диего, я не могу выйти за тебя замуж.
Then she goes and says, " Diego, I can't marry you.
Да замуж ты можешь выйти столько раз, сколько тебе захочется.
Oh you can get married as many times as you want.
Луи попросил меня выйти за него замуж.
Louis asked me to marry him.
Первое место, куда она отправилась, после того, как ты попросил её выйти за тебя замуж?
The first place she went after you asked her to marry you?
Ну да, знаете, таких, у кого основной инстинкт выживания - это найти подходящего миллиардера и выйти за него замуж.
You know, someone who's major survival instinct is to find a willing billionaire and marry him.
Опоздала, чтобы выйти за него замуж.
Too late to marry him.
Я знаю, ты не спрашивала. И возможно, это немного глупо, но... я даю тебе разрешение выйти за него замуж.
I know you aren't, uh, asking and maybe it's a little silly but, uh, you have my permission to marry him.
Я бы упал к вашим ногам прямо на этой дороге, и просил бы выйти за меня замуж, если бы уже не был женат.
I'd be down on my knees on this road proposing to you if I didn't have a wife at home.
Она даже замуж выйти не успела.
I don't think she ever got married, though.
Выйти за меня замуж.
Marry me.