Глубокая Çeviri İngilizce
539 parallel translation
Рана слишком глубокая.
The wound is so deep.
"Глубокая тайна".
Dark Mystery.
Там глубокая рана рядом с венами.
But considering that the wound was deep and bordered on a vein...
Есть высокая гора, В ней глубокая нора ;
Stands a mountain high and steep In it lies a cavern deep ;
Там, внизу, довольно глубокая трещина, иначе бы там все так не осело.
There must be a pretty deep fault underneath there, or it wouldn't have caved in.
Глубокая.
Nice and deep.
О, какая глубокая мысль.
Oh, now there's a profound statement.
Недалеко от деревушки лениво течет глубокая река.
A deep river slowly flows near the town.
Я такая глубокая часть всего его существа.
I'm so deeply a part of his existence.
Он пристально вглядывался в горизонт. На его лице была заметна глубокая печать страдания.
He only stood staring at the horizon... with the marks of some inner crucifixion and woe deep in his face.
Ведь была глубокая ночь.
After all, it was the middle of the night.
Сейчас глубокая ночь.
It's full of holes there.
Глубокая пропасть лежит перед тобой.
A chasm lies before you
Такая глубокая, что ты не видишь ее дна.
So deep, you can't see its depths
Глубокая рана, да?
It cuts deep, don't it?
Мило, будь осторожен, может вода глубокая.
Milo, be careful, the water may be deep.
ГЛУБОКАЯ И МРАЧНАЯ...
DEEP AND DARK...
Глубокая пропасть.
It's quite a chasm.
Это самая глубокая естественная подземная пещера.
It's the deepest natural shaft in the earth.
Но удаление опухолей - глубокая операция.
Marvelous. I told him lf he felt like that he shouldjoln the Party.
Очень глубокая степень разложения.
Very advanced state of decomposition.
Степень разложения была слишком глубокая.
The state of decomposition was too far advanced.
Это вещь более прекрасная, более глубокая.
They're something finer - and more profound.
Глубокая пустота.
Deep emptiness.
Наступили тяжёлые времена, и глубокая печаль.
Fallen on hard times and deep sorrow,
Рана довольно глубокая, но на нём почти нет крови.
A deep wound like that, and yet no blood.
Глубокая ночь.
[Sighs] The night's dead.
Рана глубокая, Джим.
It was a deep wound, Jim.
Сила глубокая и животворящая.
That which touches from afar and which creates.
Радость, которую я хочу вам передать в это Рождество, радость видеть вас на мессе, которую мы проведем вместе, - это глубокая и обновленная радость.
The happiness I wish for you this Christmas, the happiness I seek for you with this mass that we celebrate together, is a new and profound joy.
- Глубокая рана.
- lt's in pretty deep.
Только у него более глубокая ямочка на подбородке.
- Hi, Mary. - Hi, Milt.
Заметь, моя не то, чтобы неглубокая, просто у него она ненормально глубокая.
He told people they could send in for printed copies. - You really wanna help stamp out junk mail? - Yeah?
У меня глубокая депрессия. И мне нужны таблетки, чтобы выйти из нее.
I have a deep depression... and I need my pills to pull out of it.
У вашей жены глубокая депрессия, но мы проведем курс лечения с лекарствами.
Your wife is deeply depressed, but we can treat that with drugs.
Не самая глубокая рана на свете.
It's not the prettiest thing I've ever seen.
Я зову его "Глубокая глотка".
Look, McGovern's dropped to nothing...
- Ты уверен, что "Глубокая Глотка" не захочет всё подтвердить?
- He won't confirm, I told you that. What about the guy in Justice?
"Глубокая Глотка" сказал, что жизни людей в опасности?
Yes. - What else did he say?
Всего-навсего восьмидюймовая глубокая рана и заражение крови.
Just an eight-inch gash and blood poisoning.
Но в его мыслях были противоречия и глубокая ирония.
But there were deep ironies and contradictions in his thoughts.
Товарищи! Уже глубокая ночь!
Comrades Late at night!
Так в чем же состоит та великая задача, ради которой Я, Глубокая Мысль, второй по мощности компьютер Вселенной в известном пространстве-времени, был призван к существованию?
What is this great task for which I, Deep Thought, the second greatest computer in the Universe of Time and Space, have been called into existence?
Настоящая тюрьма - это глубокая яма под составом.
The real jail is a hole that big, at the bottom of the loco.
Мой единственный талант, если это можно так назвать... это глубокая любовь, которую я питаю к маленькому миру,... помещающемуся в четырёх стенах этого театра.
My sole talent, if you can call it a talent in my case, is that I love this little world. The little world inside the thick walls of this playhouse.
В словах этой песни глубокая правда – её не принять невозможно!
With you all... I'll learn to share... my hours of leisure.
Глубокая и полная... Я искал тебя.
A deep and utter... I've been looking for you
- Кэрол, сейчас глубокая ночь.
- Carol, it's the middle of the night.
Это очень глубокая связь.
It runs very deep.
Там большая глубокая рана.
Well, how can I do anything if you keep wiggling?
- Кто сказал? - "Глубокая Глотка". - Кто?
- Oh, that's Woodward's garage freak... his source in the executive...