Грустнее Çeviri İngilizce
55 parallel translation
Своим латинским голосом я отдаю дань этому забвению, голосом, более грустным, чем бунт намного грустнее...
On this forgetfulness I bestow my sad Latin voice, sadder than revolt, and more...
Наверху будет ещё грустнее прощаться.
Up there it will be even harder for you to say good bye.
И грустнее.
And sadder, too.
О да, гораздо грустнее.
Oh yes, much sadder.
Тогда тоже было нелегко, но с матерью – грустнее всего.
I've had tough times but that was the saddest.
Еще грустнее то, что люди больше не уважают брак.
More sad that people really don't respect marriage anymore.
Нет никого грустнее матери, отдающей единственного сына.
Nothing's bluer than the heart of a mother giving away her only son.
Это еще грустнее.
That's even sadder.
Ничего грустнее слышать мне не доводилось.
This is the saddest competition ever.
Чем больше я думаю о том, что уезжаю от тебя, тем мне грустнее.
The more I think about leaving you, the sadder I get.
А чем мне грустнее, тем сильнее я хочу быть с тобой.
And the sadder I get, the more I wanna be with you.
Эрик, чем больше мы говорим о том, что я уезжаю, тем грустнее ты становишься.
Eric, the more we talk about me going away, the sadder you get.
" - грустнее, чем все мертвые рождественские елки мира.
" - is Sadder Than All the Dead Christmas Trees of the World.
Каждый раз, когда мы отвергаем любовь друг друга, мир становится чуточку грустнее.
Every minute that we refuse to love one another, another puppy cries another tear.
Мы с вами видели невероятные семьи, но грустнее этой истории. здесь еще не бывало.
Now, we've met some incredible families, but this could be the saddest story we've... we've ever seen.
Я написал ещё один сценарий он даже грустнее, чем "Оскар Гольд".
But my number one duty is to say howdy doody to your fruity.
И знаешь, что грустнее всего?
And you know what's sad?
Но если стал первьIм, вам еще грустнее.
Your friend tops, you feel worse
И поэтому ещё грустнее.
That makes it even sadder.
Жизнь стала гораздо грустнее, т. к. мама Джорданы была при смерти, а брак моих родителей был на грани распада.
Things were a lot less fun since Jordana's mother might die and my parents'marriage start.ed falling apart..
И съела всё это без ничего ( всухомятку? ) - Это было как во время праздника, только гораздо-гораздо грустнее.
It was like a holiday, only much, much sadder.
Не перестаю думать, что было бы грустнее, будь она полегче.
I can't help feeling this would be sadder if she wasn't heavy.
Нет ничего грустнее мошенника, который обманывает самого себя.
There's nothing sadder than a con man conning himself.
Грустнее, чем выворачивать свою спину, чтобы доставить себе удовольствие?
Sadder than throwing your back out trying to pleasure yourself?
Тем грустнее, что он не использовал свои таланты более разумно.
Brains and brawn. Too bad he didn't use his gifts a little more wisely.
От этого становится ещё грустнее.
Because that makes me sadder.
Я просто... Типо, учебный год начался так незметно, и все становится "все страньше и чудесатее", и сложнее, и грустнее. Я просто этого не понимаю.
I just... it's like, high school is coming up so suddenly and everything has to be a million times more weird and complicated and sad.
Я люблю грустных парней, а ты кажешься грустнее, чем многие.
I love sad guys and you seem sadder than most.
- От этого грустнее, что тебе приходиться уезжать.
Which makes it sadder you have to.
Приложите ручки к щекам, а потом, Сью, выдвинься немного вперед, потому что ты должна быть грустнее всех, ведь это твоя вечеринка.
Everybody put your hands on your cheeks, and then- - Sue, you come forward a little bit,'cause you have to be the saddest'cause it's your party.
Грустное это было зрелище - смотреть, как отец и дядя дерутся словно дети, но еще грустнее стало, когда Марвин попросил отвезти его домой.
It was a sad sight watching my dad and Uncle fight like children, but even sadder was that Marvin had to ask for a ride home.
- Хватит. С каждым предложением всё грустнее.
stop. each sentence is getting sadder.
А мне гораздо грустнее, чем вам всем вместе.
I'm much sadder than the rest of you.
Работать в одиночку - грустнее не придумаешь.
Working alone is the saddest of all situations.
Но ты грустнее, чем обычно.
But you're more than usual mopey.
Думала, я буду грустнее, но всё хорошо.
I thought I'd be sadder, but I feel good.
Мир стал чуточку грустнее.
The world is just a little bit sadder.
Нет ничего грустнее, чем безумный четверг, сынок, поверь.
Nothing sadder than a freaky Thursday, son... nothing.
Еще грустнее.
Sadder.
Ничего грустнее ещё не говорила.
God, that's the saddest thing I've ever said.
"На этот раз он был еще грустнее, чем я."
Someone sadder than me for once.
Еще грустнее от потери, когда ты лажаешь.
Hurts too bad when you fail.
Это всё грустнее грустного, но, может, мы можем помочь друг другу.
This is sadder than sad, but maybe we can help each other out.
Выпивка делает нас грустнее, а не радостнее
Drinking makes us sadder, not happier.
Ее рыдания грустнее, чем у ребенка актера в пьесе "И где они сейчас?"
Her crying is sadder than a child actor "Where are they now?" story.
Грустнее?
Sadder?
Мне еще грустнее.
I am even sadder.
Грустнее обеда я ещё не видел.
That is the saddest lunch I've ever seen.
Грустнее с каждой минутой, Бёрджесс.
- This is getting sadder by the minute, Burgess.
Грустнее, чем ты подыскиваешь на сайте, знакомства без обязательств, только не говори, что никогда не доводил дело до конца.
- Is it any sadder than you being on this site and don't tell me you never followed through.
М-м, моя история грустнее.
Mine's sadder.