Грустном Çeviri İngilizce
69 parallel translation
Я сделаю из обоих сувенир, как память о самом грустном моменте в моей жизни.
I'm going to have the two pieces framed as a souvenir of the saddest moment of my life.
Наверное Мишель говорил под наркозом о чем очень грустном, если врач... мог прийти к заключению, что он это сделал сам. Я узнаю у него, не беспокойся.
Michel must have said some awful things under the anesthetic to make the doctor understand that his fall was no accident.
О грустном
You may be mine
Ладно, не будем о грустном!
Hey, this is getting morbid.
Честно говоря, не хотел упоминать. Нужно подумать о чём-то грустном.
Frankly, I don't like to mention it, because you have to think of something sad.
но в тяжелом и грустном прошлом... был момент истины.
But somewhere ln my wicked, miserable past There must have been a moment of truth
И СКЗЗЗП ПОДУМЗТЬ О чем-то грустном.
He told me to think about something really sad.
# В грустном экстазе, что попал в герои новостей.
# Sadly ecstatic that the heroes are news
- Не надо о грустном. - А что?
- Don't talk of misfortune.
Но хватит о грустном.
Enough about that unpleasant business.
Мне надо подумать о чем-нибудь грустном.
I have to think of something sad. Let's see.
Ладно, не будем о грустном.
But anyway...
Давайте не будем говорить о грустном, дорогие.
Let us not talk about sad things, my dear.
Джерри... давай не будем о грустном.
Jerry... Let's not tell our sad stories.
Не будем о грустном, хорошо?
You don't have to talk about it. It's OK.
Не говори о грустном.
Don't talk about sad things.
- Не говори о грустном.
- Don't talk about sad things.
Ладно, хватит уже о грустном.
Shit! It's got really serious hasn't it?
Представляя еще одну платоническую ночь с ужасом... я мерила шагами комнату, стараясь не думать о грустном...
Terrified of going to Mr. Big's... for what could become another platonic sleepover...
Не будем говорить о грустном в такой счастливый и великий день.
Let's not talk about sad things. This is a great day.
Но, не будем о грустном.
But enough unpIeasantness.
- Не надо о грустном.
- Of course you will.
Давай не будем о грустном.
Hey, quit looking so sad.
Вот оно, и не думай о грустном.
That's it, forget about all sad things.
История будет о грустном конце матери и дочери, но за это вы будете сидеть в тюрьме, а не за это.
The story will have a sort of sad mother and daughter ending, but that's what you'll be sitting in prison for, not this.
Так Лиззи рассказала вам о нашем грустном положении, связанном с нашим нынешним гостемп.
Lizzie has told you, then, of our wretched condition pertaining to our present guest.
И подумай о чем-нибудь грустном, как мы практиковали.
And think of something sad like we practiced.
Грустно, грустно, грустно, подумай о грустном, нечто грустное, грустное, грустное...
Sad, sad, sad, think sad, something sad, sad, sad...
Да ладно... не думай о грустном, вообще.
Oh, well... you should forget sad things, anyway.
И не говорите о грустном.
Don't talk about sad things.
- Лиам, подумай о чем-нибудь действительно грустном.
- Liam, think of something really sad.
Хватит думать о грустном, он раскается очень быстро.
A call that nobody can understand. - What?
Ладно, хватит о грустном...
Alright, enough with the heavies..
Хорошо, давайте не будем о грустном
Alright, let's not talk about the past
- Не надо о грустном. Ты посмотри вокруг.
Never mind dead, look at this place.
В каком же грустном мире вы живете.
Such a sad world you live in.
А теперь о грустном в вашей жизни.
And yet, there is some sadness in your life.
Я хочу, чтобы ты думала о чем-нибудь, веселом и грустном, о чем-то, что заставляет тебя злиться.
I want you to think of something, happy or sad, something that made you angry.
Думать о грустном и быть... очень гламурной
To think about sad things and be... very glamorous.
"Не стоит говорить о грустном".
"If it'll make us sad, then talking's bad."
Хватит о грустном.
Enough sad talk.
Зачем же о грустном?
Oh, you're upsetting me.
Просто смотри не моргая и думай о чем-нибудь грустном.
Just keep'em wide open and think about something that makes you sad.
Я хочу, чтобы ты был счастлив, не думать ни о чём грустном.
And I want you to be happy, not to think of anything sad.
Я только что говорила с моим отцом о чем то грустном
I was talking to my dad about something sad.
- Давайте, не будем здесь о грустном.
Hey, don't talk us out of it.
Но как ты справишься одна в таком грустном месте?
But it's so lonely. You'll be all by yourself.
Вот тогда то тебе становятся нужны друзья, но они и на милю к тебе не подходят, ведь быть рядом с тобой это значит вспоминать о грустном, о самоубийстве и передозировке.
That's when you need your friends, but they don't come anywhere near you, because being around you reminds them of sad things, like overdoses and suicide.
Просто вспомни о чем-нибудь грустном, дорогуша... о чем-то ужасном и непоправимом.
Well, just think of a dark moment, dearie... something bleak and hopeless.
Не помешало бы в этом грустном, как половая щель, городе.
in this sad like fuck city.
Удачи тебе, Бет-Энн, в твоём грустном путешествии на другую сторону.
Good luck on your sad journey to the other side, Beth-Ann.