До того момента Çeviri İngilizce
421 parallel translation
И мой шофер сказал, что он ошивался неподалеку как раз до того момента, когда она и Лэндис уехали.
And my chauffeur tells me that he hung around outside... until just about the time she and Landis left.
Я ведь знала, что ты на самом деле и не думал ни о чем таком до того момента.
I knew you'd never thought about it until just then.
Вас скоро вызовут. До того момента вы не должны обсуждать происшедшее.
Until then, you will not discuss the case.
Всё ясно до того момента, как она вошла в его квартиру.
It's clear up until the time she went to his apartment.
Перехватят и уничтожат его до того момента, как он успеет столкнуться.
Intercept and destroy it before it strikes.
Он утверждает, что у него случился провал в памяти, и он ничего не помнит до того момента, как он пришел в себя в своей квартире в Сан-Франциско несколько часов спустя.
He claims he suffered a mental blackout and knew nothing more until he found himself back in his own apartment in San Francisco several hours later.
Он был одним из самых мягких, и красивых парней в мире Только до того момента пока не доходило до мяча, а тогда бум
He was one of the mildest, nicest guys in the world until the ball was snapped, then, bam.
Я отключил энергию транспортера, чтобы отсрочить вашу пересылку, до того момента, пока я не прибуду.
I cut the transporter power. It was necessary to delay your beam-out until I could arrive.
Но лишь до того момента, пока часы один раз пересыплются.
But only for a time. Until the clock turns over.
Он был очень красив, до того момента, как у него появились эти вставные зубы.
He's been very handsome ever since he got those false teeth.
Или до того момента, когда он сам его ослабит.
Or until he deliberately relaxes the magic.
Я вернусь к своему кораблю до того момента как он взорвется и не дам самому себе нажать кнопку.
I shall return to my spaceship the moment before it exploded and stop myself from pressing the button.
До того момента я не верила, что это возможно, думала, что он не относится ко мне серьезно, думала, что я для него глупая экзальтированная эгоистка, абсолютно без души.
To that moment, I hadn't thought it was possible... that he was treating me seriously, not as a pretentious egoist... who was completely unreal.
Просим тебя оставаться в положении ожидания до того момента.
Request that you remain in a holding pattern till then.
У вас есть 5 дней, до того момента, как он выкинет вас на улицу.
You have five days to pay or you're out in the street.
До того момента, пока вас не подбили.
Right up to the part where you got killed.
То есть, это все до того момента, пока я не попытался найти свою каюту.
That is, until I try to find my cabin In the bowels of the ship.
Они словно читали мои мысли, и продержали в тюрьме как раз до того момента, как у меня прояснился разум.
It was like they read my mind and they kept me in that jail until my mind was turned around.
Ровно до того момента, пока они не нажмут на спусковой крючок.
Right up until they pull the trigger.
- Клянусь, до того момента когда я стянул с нее трусы...
- Till the moment I slipped her pants off...
Мы спорили об этом без конца, вплоть до того момента, когда мы были готовы тебя собрать.
Oh, we argued about it endlessly right up until we were ready to assemble you.
Я четко ощущала вас всех вплоть до того момента, когда вас "заморозило", и вы "пропали" для меня.
I was empathically aware of you right up to the moment you froze. And then it all stopped.
До того момента его не существовало.
Until that moment, he didn't exist.
Мне казалось, что все японские фильмы до того момента были переполнены темами мучений народа во время войны, бедности и феодальной природы отношений в японских семьях и обществе.
I felt that the Japanese films up to that point were overflown with the subjects of... national suffering during the war, poverty and the feudal nature of relations... within the Japanese family and society.
Получаем все одинаково, десять песет в день, которые нам берегут до того момента, когда мы уходим в отпуск.
We're all on the same pay ten pesetas a day which is kept for us for when we go on leave.
Вплоть до того момента, когда ваш заместитель велел мне явиться сюда.
The rest of the day. Right up until your Deputy came and brought me here.
До того момента - на выход.
Until then, that's the way out.
И вот, я дошёл прямо до того момента, когда должен был признаться в этом и всё свалил на Эдди Гивенса, который погиб в автокатастрофе в том же году. Во всём обвинил мёртвого парня.
So I get right to the moment where I was going to admit it... and I blame it on Eddie Givens... this kid who'd been killed in a car wreck earlier in the year.
Свидетели утверждают, что ты разговаривал с ним вплоть до того момента, как он обезумел.
Witnesses say you were talking to him right up to the second he went berserk.
Жди до того момента, когда будешь уверен.
Wait till you're certain.
До того момента, как исчезнут различия между нами и объектом мы не сможем узнать истину о нашей жизни.
Not until the moment we and the object become one do we truly see our lives.
И считаю дни до того момента, когда он вернётся домой.
And I'm counting the days till he comes home.
Он будет твоим лучшим другом до того момента, как...
He'd be your best friend right up until the moment he- -
До того момента, пока доктор не сказал, что его сердце остановилось, я не знал, что этим звуком был звук разбитого сердца Чэна.
It wasn't until the doctor said.. his heart was clogged, that I knew the sound was the sound of Boss Cheng's heart breaking
Я здесь командую, до того момента, пока проверка комплекса не будет завершена.
I'm commanding officer here until such time as the facility review is completed.
- Этот маленький талант был очень кстати до того момента, когда я смог покупать порно.
This little talent came in handy before I could afford porn.
Мы не будем сообщать новых сведений о его состоянии до того момента, как будет завершена операция, которая, как ожидается, продлится еще 6-8 часов.
We won't have an update on him until the procedure is complete which they expect won't be for another six or eight hours.
Вернись до того момента, когда мои чувства могут измениться.
You better come back before my feelings change.
До того момента как появился Linux, был Ричард Столлман ( Richard Stallman ) и движение за открытые исходные коды.
Before there could be Linux There was Richard Stallman and the Free Software Movement.
Постоянно ругались, с того дня, как сюда въехали, и до того момента как Эбби уехала отсюда.
Fought constantly from the day they moved in, to the day Abbey moved out.
До того трагического момента, который произошёл со мной, мне удалось создать красивейшую фигуру.
Before this terrible thing happened to me... I made a very beautiful statue.
Да, до того самого момента.
Until then.
С момента, когда вы зайдете внутрь и до того, как прозвонит колокол, пройдет четыре минуты. И тогда раздастся взрыв.
From the time you enter the gate and the bells ring, it will be four minutes till the explosion.
С момента как окажемся на орбите у нас будет 45 секунд до того, как они перехватят нас.
Once we're in orbit we should have 45 seconds before they intercept us.
Вы знаете, я приберег это до того момента, когда мы найдем бриллиант.
I was saving this for when I found the diamond.
Я перечитала все упоминания - от момента, когда Кью зашвырнул "Энтерпрайз" поперек пути того первого куба, до бойни при Волке 359 - все битвы, все стычки, всё, что могло бы помочь мне проникнуть в сущность мышления коллектива.
I've gone over every engagement from the moment Q flung the Enterprise into the path of that first cube to the massacre at Wolf 359- - every battle, every skirmish, anything that might give me an insight into the mind of the collective.
Я хочу знать все про это устройство, с момента установления, до того, как его достали.
I want the entire history of this device, from birth to abortion, on my desk in two hours. From birth to abortion, on my desk in two hours.
И затем вы доехали до середины пути после того момента как дали клятву.
Then you drove to the middle of the road the moment after you took the oath.
Начиная с того момента, когда я был в третьем классе, я проезжал на велосипеде ежедневно 60 километров, из Нэйху до Ваньхуа и обратно.
From the time I was in the 3rd grade From Neihu to Wanhwa. I'd travel 60 kilometers on bike everyday
А до того момента этот красный зонтик послужит мне защитой.
Until then, the red umbrella protects me
С того момента, как я прибыл на Кластер, до моего участия, я бы сказал, очень важного участия в уничтожении Божественного порядка ничего не случалось, то есть со мной, в личной жизни.
From the time I arrived on the Cluster, until the time I played a very significant role in the destruction of the Divine Order, nothing much happened - I mean, in my life. On a personal level.