До того дня Çeviri İngilizce
306 parallel translation
Я хотел видеть, как ты становишься всё безумнее и безумнее вплоть до того дня, когда тебя повесят!
I wanted to see you go gradually madder and madder... until the day finally came when you were going to hang!
"Ты не доживешь до того дня, когда я стану жертвой убогих семейных традиций!"
"I'll see you dead afore you're chained to the poverty of your tradition."
"Ты не доживешь до того дня, когда я стану жертвой убогих семейных традиций!"
"I would rather see you dead, than chained to the poverty of your tradition."
Ты больше не увидишь меня до того дня, когда разрушу твой мир!
You won't see me again until the day I take your world away from you!
Но я понятия не имел, кто это мог быть... до того дня, когда она пришла сюда заплаканная и слегка не в себе.
But I had no idea who it was... until that day she came here crying and half out of her mind.
Я никогда не встречал ее до того дня, как ты уехала из города, а это было 6 июня, помнишь?
I never met her until the day you left town, which was June 6, remember?
Я не знал о ребенке до того дня.
I didn't know anything about the baby until that afternoon.
А для нее он был просто сын, о котором она знала все от самого рождения до того дня, когда он уходил на фронт.
But to her he was simply a son, about whom she knew everything from the day he was born to the day he left along this road for the front.
И так и останется... До того дня, когда вы войдёте сюда с похоронным тортом.
And will be so until you come with the funeral cake.
Но те, кто хочет спасти свои души, должны следовать за мной отныне и до того дня, когда знак Божий появится на небе.
But those who wish to save their souls... must follow me from now on... until the day when God's sign appears in the sky.
Говорят, благоразумно изучать историю без страданий... до того дня, когда осмыслившие всё массы захватят власть.
They say it's wise to observe history without suffering. Until one day, by conscience, the people takes over...
Никогда не думал, что доживу до того дня, когда пэр королевства доверит нам чемодан с ценностями...
I never thought I would live to see the day when a peer of the realm, entrusts to us, a case of valuables...
До того дня, когда Иоахим Стиллер появился в моей жизни.
Until the day that Joachim Stiller appeared in my life.
До того дня, когда она пробудится, и ты пробудишься вместе с ней, чтобы предстать перед нашим Отцом и нашим Судьей.
Until the day she wakes up and you wake up with her to appear in front of our Father and our Judge.
В вашей комнате всегда было тихо, до того дня, пока он не пришёл и не взял вас.
Your bedroom was so calm, always. until that time... that time. you know, when somebody came and took you, too.
До того дня у реки.
Right up to that day at the river.
Но до того дня, вы - блевотина!
But until that day, you are pukes!
Прибереги свою энергию до того дня, когда появятся рейдеры.
Save your energy until the day the raiders will come on.
И у него всё шло отлично до того дня, когда всё пошло наперекосяк.
He was doin'great... until the day things started to go wrong.
Никто из ребят не надеялся выбраться с острова живым, поэтому за три дня до того, как японцы захватили остров, твой дед попросил пулеметчика военно-воздушных сил, его звали Винноки и твой дед его до того дня никогда не видел,
None of those boys ever had any illusions about leaving that island alive, so three days before the Japanese took the island, your granddad asked a gunner on an Air Force transport, name of Winocki... a man he'd never met before in his life... to deliver to his infant son,
До того дня, когда она погибла в катастрофе.
Until the day she died in an accident.
чем больше фото я делал, тем меньше я узнавал себя... это продолжалось до того дня, когда я посмотрел в зеркало и увидел там незнакомца... совершенно незнакомого человека.
The more photos I took, the less I recognized myself... till one day I looked in the mirror and saw a stranger... a complete stranger.
И надеюсь дожить до того дня когда я проснусь, приду сюда и увижу в тебе личность.
And I look forward to one day when I wake up, come here and find you with character.
Значительная перемена с тех юных, ничем не выдающихся лет до того дня когда этот человек пришел на Землю во главе флота, неся с собой ультиматум.
Quite a change from those early, unremarkable years and the man who came to Earth leading a fleet and carrying an ultimatum.
Я думал, что у них все будет хорошо, но только до того дня, когда он её перекачал.
I thought things were going to work out for him, until the day he over-inflated her.
Никогда до того дня я не знал
Never have I known
До того дня, пока один из вас не уйдет и вырвет, все еще бьющееся сердце другого... кто станет сломленной опустошенной пародией на человека.
Until one of you leaves and rips the still-beating heart from the other, who's now a broken, hollow mockery of the human condition.
Просто сохрани до того дня, как мы станем жить вместе.
Just keep it in anticipation of the day we do live together.
Я даже не знала до того дня, когда ты вернулся живой.
I didn't even know until the day you turned up alive.
Знаешь, до того дня мы были худшими коммивояжерами, когда либо носившими каталог.
You know, until that day, we were the worst salesmen to ever carry a catalog.
Сэма убили незадолго до самого важного дня в его жизни, до того, как он вкусил сладость любви.
Seeing as how Sam was snatched from his loved ones'arms... before they even had time to get a good grip on him... I'm counting on you to give him a better break up yonder.
В этот торжественный час мы обещаем, что наше единство будет нерушимо до того дня, когда мы устраним Кончини.
Let's make a promise, in this memorable moment that we'll stand together until victory and that we'll fight to the death in order to bring down and destroy the infamous Concini.
До того дня, когда встретил её у тебя, в тот самый день, когда принёс тебе вентиль.
Until that day I met her with you
И однажды ночью он просто вышвырнул ее за борт. Это было за два дня до того, как мы пришли в Реньон.
At first, Richard planned to use her to get at your money... but it seemed too complicated.
И за четыре дня до того туда приходил Маганлал.
And Maganlal had been to that house, 4 days before the theft. Then what?
Мы внимательно следили за этой историей, потому что Рэй Брауер был наш ровесник. За 3 дня до того
We had all followed the Ray Brower story very closely, because he was a kid our age.
Один до а другой после того дня.
One before... and one after that day.
Кроме того, Дани получил летнюю школу до Дня труда.
Besides, Dani's got summer school till Labor Day.
До тех пор, пока я не обнаружил себя стоящим у того, что было нашим костром, два дня спустя.
Until I found myself standing by the cold remains of our campfire two days later.
С этого дня ты должен обсужать приговоры преступникам со мной, до того, как им отрубят голову!
From now on, you're to discuss sentencing of prisoners with me.
За четыря дня до того, как мы её нашли.
4 days before we found her.
Я больше его не видела, с того дня и до сих пор.
I never seen him again, from that day to this.
Большая часть флота будет там через три дня, когда база заработает. ... но, Эриксон, если эта информация попадет в руки Теней они атакуют базу до того, как она будет полностью функциональна.
Most of the fleet will be there when it goes online in three days... but, Ericsson, if this information falls into the hands of the Shadows... they'll launch an attack against that base just before it becomes operational.
По крайней мере, до того загадочного дня, когда он понял, что были ещё другие... те, которые похожи на него.
Until one mysterious day, when Jack would discover that somewhere there were others quite like him.
Я думал, что у них всё сладится до того самого дня, когда он надул её так, что она лопнула.
Oh, heh. I thought things would work out until he over-inflated her.
до того рокового дня, когда повстречал прекрасную женщину, принадлежавшую другому.
I met a beautiful woman... who belonged to another man.
Вообще-то, до сегодняшнего дня вы не отрицали и того, что убили его преднамеренно, не так ли?
In fact, prior to today you've never denied trying to kill him intentionally, have you?
Постоянно ругались, с того дня, как сюда въехали, и до того момента как Эбби уехала отсюда.
Fought constantly from the day they moved in, to the day Abbey moved out.
Кто бы мог подумать, что мы доживём до того дня, когда Брайан Кинни будет водить машину эконом-класса. О Боже!
AWW!
Потом, наконец, решился, вышел на улицу. схватил мальчишку до того, как приехал автобус. Затащил его к себе в квартиру и продержал его там три дня.
Finally he gets up the nerve, he goes down and grabs that boy before the carpool comes, takes him back to his apartment and keeps him there for three days.
За два дня до того, как исчез ваш корабль.
That's two days before your ship disappeared.
до того как 33
до того 2570
до того момента 101
до того времени 16
дня спустя 26
дня и 27
дня назад 392
дня подряд 16
дня рождения 18
дня в неделю 24
до того 2570
до того момента 101
до того времени 16
дня спустя 26
дня и 27
дня назад 392
дня подряд 16
дня рождения 18
дня в неделю 24