Ему пришлось Çeviri İngilizce
1,248 parallel translation
Ему пришлось бы уйти из велоспорта.
There's no way. It would have kept him from racing.
Ему пришлось действовать быстро.
So he had to think fast.
Они были гнилые, так что ему пришлось лечь и поспать.
They were rotten, so he had to lie down and have a nap.
Ему пришлось...
He had to...
Ему пришлось пойти проверить что-то у камеры Рейза.
He had to check something on the Wraith pod.
Ему пришлось проверить биометрический приемник, чтобы перенастроить частоты нейронной петли обратной связи.
He had to check the biometrics receiver, needed to reconfirm the frequencies of the neural feedback loop.
Больше всего жаль, что ему пришлось умереть, чтобы жила наша мечта.
My single greatest regret is that he had to die for our dream to live.
- Ему пришлось научиться.
He learned, he had to.
Ему пришлось идти на вынужденную.
- Sir. He had to put it down.
Ему пришлось срочно уехать, и он попросил меня заместить его.
He's been called away at short notice and he's asked me to step in.
И ему пришлось уйти из школы.
He had no choice, so he left school
Согласно плану этажа, ему пришлось пройти через кухню, он проделал большой путь.
According to this floor plan, he would have had to go all the way around back through the kitchen.
Просто Тоби раньше там сидел, но потом ему пришлось пересесть из-за аллергии.
Because Toby used to sit there, but then he had to move over there because of an allergy.
Ему пришлось ждать ещё три недели, пока они повторно запустят весь процесс.
Had to wait another three weeks while they reset the whole process.
Ему пришлось, от него воняло.
He had to. Yo, he was stinking.
Он не хотел... Но ему пришлось.
He didn't want to... but he had to.
Он не хотел, но ему пришлось.
He didn't want to, but... he had to.
Когда Дэн шёл к твоему дому той ночью, ему пришлось идти через высокую траву?
When Dan came to your house that night, did he go through any tall grass?
Ему пришлось вколоть успокоительное, когда он узнал, что ты жив.
the authorities had to sedate him when he found out you weren't.
Он прооперировал один глаз, а потом объявил, что новый метод операции не подходит анатомии моего глаза, поэтому ему пришлось прибегнуть к старому методу, а этого я совершенно не хотела.
He did one eye and then announced that the new procedure didn't comport to the anatomy of my eye, so he had to resort to the old procedure, which I absolutely did not want.
Ему пришлось признать, что моё слово лучше его.
He had to admit my word was better than his.
Ему пришлось прийти за другим рецептом.
He had to come back for another prescription.
После того, что ему пришлось пережить.
I mean, with everything that he was going through.
Бедняга Питер, во время развода... ему пришлось многое пережить.
Poor Peter, I know he's having a hard time with this whole divorce thing.
Ему пришлось тащить ее на буксире почти как чертового Кинг-Конга.
Had to ship it over in a tugboat like freakin'King Kong.
Ему пришлось уйти домой по болезни.
He had to go home sick.
Когда ему пришлось возглавить свой взвод, это руководство и подготовка помогли ему добраться с пляжа Омаха до Германии.
When he had to take command of his platoon, that manual andhis training got him from Omaha Beach into Germany.
И ему пришлось показать значок ФБР кому-то в автобусе.
What did he say? That he reluctantly showed his FBI ID to someone. It was a top-secret investigation that the FBI was hiding from the Japanese police.
Ему пришлось еще один год быть интерном.
He had to repeathis intern year.
Ему пришлось через многое пройти.
He's going through some stuff.
Он копил деньги... Но потом его отец бросил его мать, и ему пришлось потратить сбережения на аренду, содержание его матери,
So he saved up his money... but then his dad split on his mom, so he had to use his savings to pay rent and to keep his mom afloat.
- Ему пришлось уехать в больницу.
He Had To Go To The Hospital.
Я настояла на том, чтобы дать ему белок C. И нам пришлось вскрывать ему череп.
I insisted on giving him Protein C. We had to cut his skull open.
И если бы поясничная пункция потребовалась мистеру Лукасу, ему бы тоже пришлось ждать до завтра?
If Mr. Lucas showed up needing a lumbar puncture, would he have to wait until tomorrow?
Мне пришлось сделать ему переливание крови.
I had to give him a blood transfusion.
Когда Никсон провернул такое, ему пришлось оставить свой пост.
When Nixon did that, he got impeached.
А Тедди был такой тощий, что нам пришлось взять подушки с дивана в гримерке и засунуть их ему под колет!
And teddy was so skinny We had to take the cushions out of the sofa In the green room
Ему не пришлось долго искать.
He didn't need to look far. Wow... Hey...
Если бы была загадка, и парню пришлось бы узнать, кем являются некоторые люди, ему нужно бы было найти сисмволиста,
If there was a mystery and a guy had to figure out who some people were he had to find a symbol guy
На шнуре от принтера. Тяжко ему было, особенно из-за того, что пришлось христарадничать, проситься обратно.
With a printer cable, He couldn't take being excluded,
Иначе в горах ему бы пришлось трудно.
Otherwise in mountains to it It was necessary difficultly.
Я сказала ему, что мне пришлось задержаться на работе.
I told him I had to work late.
Пришлось ему попотеть.
See, I thought he should make an effort.
Оказывается, вся школа знала о его ориентации но мне некто ничего не сказал, либо я сам решил не замечать в один прекрасный вечер он решил за мной приударить....... мне пришлось сказать ему напрямик, что я не гей но это не помешает мне продолжать с ним дружить.
It seems all knew was gay but nobody told me... or not I realized... until...? there prov?
В то смысле, что представь, что узнав обо мне и Джоне Роланде, тебе бы пришлось готовить ему завтрак и увлажнять его ноги.
Imagine if the day after you found out about John Rowland, you had to make his lunch and rub his feet.
При покупке машины ему бы пришлось заполнять кредитную историю.
There's no way he's gonna fill out a credit report to buy a car.
Это мистер Флаэрти попросил застрелить их? - Ему и не пришлось.
So tell us, did Flaherty ask you to shoot them?
Кристине пришлось сказать ему чт-что случилось.
Cristina had to tell him wh-what was wrong.
Похоже, ему нелегко пришлось в последние недели.
It sounds like he's had a rough couple of weeks.
ему пришлось погибнуть!
Someone must break this chain.
Мало того, Фукунага-сан ещё и обыграл меня в карты, и мне пришлось отдать ему 30 миллионов.
Not only that, Mr. Fukunaga defeated me in a game, and I lost 30 million to him.