За всю мою жизнь Çeviri İngilizce
277 parallel translation
- Худший уголь за всю мою жизнь.
- Worst coal I've tasted.
- А теперь мне уделяется внимания больше, чем за всю мою жизнь.
- Now, all at once, I'm getting more attention than I ever had in my whole life.
И был ещё кто-то... кто-то, кого я никогда не знала за всю мою жизнь.
And there was something else... something I've never known in my whole life.
Мне нравятся такие девушки как вы. Хотя за всю мою жизнь я ещё не встречал никого, похожего на вас.
I like you to be exactly the way that you are... because in all my experience, I have never known anyone like you.
Жесткое, горелое, и самое вкусное блюдо за всю мою жизнь.
Coarse, burnt, and most delicious meal of my life.
Этот день - худший за всю мою жизнь.
This has been the worst day of my life.
Сегодня был самый скучный вечер за всю мою жизнь.
I've never been so bored in my life as I was tonight.
За всю мою жизнь я никогда не слышал такой глупости.
In my life heard such nonsense.
Я никогда не видела так много денег за всю мою жизнь.
I've never seen so much money in all my days.
Я не видел такого боевого парня за всю мою жизнь.
I never saw a lad more game in me life.
- Я не украл ничего за всю мою жизнь.
- I haven't stolen anything in my whole life.
Более трудного прозелита я не встречал за всю мою жизнь.
He's the most difficult convert I've ever met.
Я - взрослый мужчина, даже можно сказать, немолодой... но ничто... никто за всю мою жизнь не повлиял на меня так как заставили меня чувствовать вы.
I'm a grown man middle aged maybe... but no... nobody in my life has ever affected me anything... like the way that you make me feel.
И ты знаешь, за всю мою жизнь...
And you know, in my whole life...
Это самый скучный момент, за всю мою жизнь.
This is the dullest moment I've ever experienced.
Это был первый подарок за всю мою жизнь.
It's the first present I've ever had.
За всю мою жизнь, у меня было множество разных собак!
In my lifetime I have had me a bunch of different dogs.
Итак, самой моей любимой собакой за всю мою жизнь была Типпи! Типпи была хорошей собакой!
Now, my favorite dog that I ever had in my whole lifetime was Tippie.
Это был худший полёт за всю мою жизнь.
That was the worst flight I've ever been on in my entire life.
Я убил только двух людей за всю мою жизнь.
Only killed two people in my whole life.
То есть, мне никогда не было так весело с девушкой за всю мою жизнь, как с тобой. Это правда.
I never had as much fun with a girl, as I had with you, my whole life.
Он первый крутой парень за всю мою жизнь, который является мне другом.
He's the first cool guy I've ever been friends with in my life.
Это самая нелепая хрень, которую я слышал за всю мою жизнь.
That's the worst bullshit story I've heard in my entire life.
Когда я сказал, что Бэйджор должен подождать, прежде чем присоединяться к Федерации, я никогда ни в чем не был так уверен за всю мою жизнь.
When I said that Bajor should wait before it joins the Federation I have never felt so certain about anything in my life.
Впервые за всю мою жизнь... кто-то принял меня таким, какой я есть.
For the first time in my life... someone wanted me as I was.
Мне за всю мою жизнь не было ещё так стыдно. О, ты - это что-то.
I've never been so goddamned embarrassed... in my entire life.
Я никого не обсчитал за всю мою жизнь.
I've never overcharged anybody in my life.
Первый раз за всю мою жизнь после ухода моего отца и того, когда меня арестовали за кражу птиц и когда я проколол лёгкое.
For the first time in my life after my dad left me and then getting arrested for stealing those birds and then the whole punctured-lung thing.
- За всю мою жизнь?
- My whole life?
Одно из лучших блюд за всю мою жизнь.
One of the best things I've enjoyed from life.
За всю мою жизнь?
My whole life? I don't know.
Это самый лучший день рождения за всю мою жизнь.
This has been the best time I've had in my whole life.
Я за всю мою жизнь ничего противозаконного не сделал.
I've never done anything wrong in my whole life.
Никогда за всю мою жизнь не получал таких премий.
I've never given a signing bonus in all my life.
Могу сказать, что на самом деле за всю мою жизнь это первый поступок о котором меня стали спрашивать люди.
I tell you, the truth is in my whole life this is the first thing I've ever done that people even asked me about.
Это лучшая мысль за всю мою жизнь.
This is the best idea I've had in a long time.
За всю мою жизнь я ни разу не совершила федерального преступления.
I've never committed a federal crime.
За всю мою жизнь я не слышала такой фантастической... Е-РУН-ДЫ!
In all my life I've never heard such a fantastic... load of tripe!
Самая приятная заложница за всю мою жизнь.
Nicest hostage I ever met, bar none.
Потому что мне 16 и за всю мою жизнь было только два человека, которые меня действительно знали
Because I'm 1 6, and in my entire life, there have been two people... -... who have known me, Dawson and- -
Чендлер за всю мою жизнь я никогда не думала, что мне так повезёт что я полюблю моего лучшего...
Chandler... in all my life... I never thought I would be so lucky... as to fall in love with my best...
Чендлер за всю мою жизнь я никогда не думала, что мне так повезёт что я полюблю моего лучшего...
Chandler in all my life I never thought I would be so lucky as to fall in love with my best...
Только мою статью сумел закончить за всю свою жизнь.
He never finished it. He never finished anything except my notice.
Жаль что у меня есть норковая шуба, я бы могла сделать так же этот стейк изменил всю мою жизнь он был слишком велик для меня одного и я пригласил приятеля его жены тогда не было в городе вот пока мы с ним сидели за столом он рассказывал мне о работе
Wish I had a mink coat for every time I wanted to do that. That steak changed my whole life. It was too big for me to eat by myself, so I invited a friend over.
Они все такие немыслимо обаятельные. Всю мою жизнь они у меня всё отбирали. Из-за этого их обаяния.
They're so madly charming All my life they've taking things away from me.
О том. что за всю мою жизнь я ни разу не просыпался... рядом с любимым человеком.
That I'll never awaken again... without wanting you there beside me.
Доброта и милосердие будут следовать за мной всю мою жизнь и пребывать в обители Господа вечно.
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life. And will dwell in the house of the Lord forever.
Всю мою жизнь Я стоял... за каждого и всех... потому что это заставляло чувствовать меня важным.
All my life I stood up... to everyone and everything... because it made me feel important.
За то, что они сводили меня с ума всю мою жизнь?
That they've been just driving me crazy my whole life?
За мной охотятся всю мою жизнь.
I'd been hunted my whole life.
Я сидел на собрании и слушал, как все эти мужики извинялись за то, что они такие, какие есть, и это заставило меня понять, что я делаю это всю мою взрослую жизнь!
I sat in the room listening to all those men apologize for who and what they are, and it made me realize I've been doing it my whole adult life!
за всю жизнь 27
за всю свою жизнь 23
за всю историю 20
всю мою жизнь 104
мою жизнь 57
за все время 40
за всё время 36
за все 447
за всё 361
за все это 30
за всю свою жизнь 23
за всю историю 20
всю мою жизнь 104
мою жизнь 57
за все время 40
за всё время 36
за все 447
за всё 361
за все это 30
за всё это 17
за всем 16
за все эти годы 31
за всех 37
за все годы 41
за всего 98
за всех нас 17
за всего этого 147
за встречу 21
за всем 16
за все эти годы 31
за всех 37
за все годы 41
за всего 98
за всех нас 17
за всего этого 147
за встречу 21