За всю историю Çeviri İngilizce
554 parallel translation
.. станет величайшей трагедией за всю историю.
is gonna be the greatest tragedy ever made.
Впервые за всю историю моих взаимоотношений с мужчинами я осталась одна, и я не знаю, как к этому относиться.
First time in my experience with men... And I've had a good deal of all sorts. That I've been stood up by anyone.
Они знают также, что эта организация имеет лучшие соглашения из когда-либо обсуждавшихся за всю историю судоходства.
They know too, that this organization has the finest agreements ever negotiated in the entire maritime history.
Оценки - не самые лучшие, но хорошие. В самом крупном выпускном классе за всю историю Мексики, - третье место.
Out of the largest graduation class in the history of Mexico, he is still third.
Ночью, в которую был организован самый важный полёт для планеты за всю историю.
A night in which they're organizing the most important planetary flight in their history.
Впервые за всю историю юриспруденции понятие расы было признано юридическим.
The concept of race was made a legal concept for the first time.
Это был самый кровавый день для запада за всю историю войны.
It had been the bloodiest day of the war on the Western front.
Устроить самый большой прием за всю историю кинематографа.
The greatest cocktail party ever to launch a movie.
Это будет самая большая торговля рабами за всю историю!
There's no doubt now that tomorrow we'll have the greatest slave auction in all of history!
За всю историю медицины ни один доктор еще не успел на начало пьесы.
In the long history of medicine, no doctor has ever caught the first few minutes of a play.
Это взрывчатка, самая мощная за всю историю.
This is an explosive, the most powerful one in history.
мы станем частью самой влиятельной шпионской организации за всю историю человечества!
We will become part of the most influential spy organization In the history of mankind!
Оно одно из самых жарких за всю историю наблюдений.
It's one of the hottest summer's on record, Marian.
Это будет самый важный ребенок за всю историю мира. После Иисуса.
I guess it's just about the most significant baby the world has ever known since Jesus.
Между прочим, я могу сделать программу твоего Била... самым рейтинговым новостным шоу за всю историю ТВ, если дашь мне в него вгрызться.
The fact is, I could make your Beale show... the highest-rated news show in TV if you'd let me have a crack at it.
Это было самое спорное заседание стран - экспортёров нефти за всю историю организации.
This has been the most divisive meeting the oil states have ever had.
Самый потрясающий союз за всю историю криминологии!
The most formidable combination in the annals of criminology!
Которое также явилось стержнем. Единения людей за всю историю Америки.
It's also been the largest single movement of people in the history of America itself.
Думаю, это был самый важный удар за всю историю.
I think that was possibly the most important punch in history.
За всю историю галактики сотни миллионов красных гигантов становились сверхновыми.
In the history of the galaxy hundreds of millions of red giants have become supernovas.
Черт, я вам так скажу : это, блин, лучшее выступление... за всю историю моего заведения.
Shit, I wanna tell you, that's some of the best goddam music we've had at the Country Bunker in a long time.
" Григорьев, за всю историю существования Московского Центра,
But he was not playing chess. Sir, he was not.
Он - лучший леворукий подающий среди старшеклассников за всю историю штата.
He's the best left-handed high school quarterback this state's ever produced.
Самые сильные гладиаторы за всю историю Рима!
The greatest gladiators of roman history!
Ни один МакФлай еще никем не стал за всю историю Хилл Велли.
No McFly ever amounted to anything in the history of Hill Valley.
Первый раз за всю историю он опаздывает!
For the first time in recorded history, he's late.
Я пожелаю самого страшного летающего дракона за всю историю Фантазии!
I'll wish for the most horrible flying dragon in the history of Fantasia!
Не знаю... несколько раз за всю историю
I don't know... a few times in history.
Национал-социализм... это величайшее достижение за всю историю человечества.
National Socialism... is humanity's greatest experience.
- Живой или за всю историю?
- Living or all-time?
- За всю историю.
- All-time.
Если за всю историю, то и говорить не о чём.
If it's all-time, there's no contest.
Ты представляешь, что за всю историю западной цивилизации никому не удалось успешно совершить замену.
Do you realize in the entire history of Western civilization no one successfully accomplished the roommate switch.
Я нахожусь возле зала окружного суда, где спор о студне вылился в самый большой процесс за всю историю Спрингфилда.
... ockman, just outside the county courtroom where an argument about chowder... has spilled over into the biggest trial in Springfield history.
Эдуард Длинноногий самый безжалостный король за всю историю английского трона.
Edward Longshanks is the most ruthless king ever to sit on the throne of England.
Самый крупный за всю историю человечества.
The largest in the history of mankind!
Ведь это одно из самых важных событий за всю историю человечества.
This is one of the most important events in human history.
Ну, каково это - быть самым молодым номинантом за всю историю награды Кэррингтона?
So how does it feel to be the youngest nominee in the history of the Carrington award?
Кроме того, за всю историю моего народа ни один меняющийся не вредил другому.
Besides, in the history of my people no changeling has ever harmed another.
Потом я оказался в самом пустынном месте за всю историю своих путешествий.
Thank you. But tonight you must be my guest. Oh...
Это впервые за всю историю школы, или даже за всю историю системы просвещения, когда все ученики класса получили максимальную оценку 100.
This is the first time in the history of the school - -- maybe in the history of the whole education system - -- that a whole class, all of you, got a perfect 100.
"По нашему мнению, события в Арктики могут вызвать самые серьезные проблемы за всю нашу историю."
"In our judgment, these Arctic disasters... may prove the gravest emergency in all history."
За всю мировую историю не было ребёнка, воспитанного правильно.
In the whole history of the world, there's never been a child brought up right.
Преступников, равных ему, чилийская полиция еще не знала за всю свою историю.
For this murderer without peers in Chile's police history.
Теперь вы услышали всю историю, профессор... и я иду за вами.
Now you know the whole story, Professor... and I'm coming to get you.
Этот город на грани величайшего разгула преступности за всю его историю и разворачиваешь военные действия.
The city's on the edge of the worst violence in its history... and you have to start full-scale military operations.
за всю историю Земли.
Gently, Johnny all over the earth.
Он боялся, что не сможет поладить с другими ребятами. Думаю, именно из-за неуверенности, он и выдумал всю эту историю...
I think it was because of that insecurity that he had made that story up.
За всю его историю.
It's the lowest in Faber history.
За всю свою историю мир не знал такого медленного парня как ты.
Never in the history of the world has there been a boy as slow as you are.
Фокс вы по праву считались одним из лучших агентов за всю почти 60-летнюю историю нашего заведения.
Fox,... you were one of the finest, most unique agents in the nearly 60-year history of this institution.
за всю жизнь 27
за всю свою жизнь 23
за всю мою жизнь 23
всю историю 16
историю 130
за все время 40
за всё время 36
за все 447
за всё 361
за все это 30
за всю свою жизнь 23
за всю мою жизнь 23
всю историю 16
историю 130
за все время 40
за всё время 36
за все 447
за всё 361
за все это 30
за всё это 17
за всем 16
за все эти годы 31
за всех 37
за все годы 41
за всего 98
за всех нас 17
за всего этого 147
за встречу 21
за всем 16
за все эти годы 31
за всех 37
за все годы 41
за всего 98
за всех нас 17
за всего этого 147
за встречу 21