За всю свою жизнь Çeviri İngilizce
478 parallel translation
Я никогда не видел подобного за всю свою жизнь!
I have never seen such interesting incident ever since I was born!
Только мою статью сумел закончить за всю свою жизнь.
He never finished it. He never finished anything except my notice.
Никогда не встречала такого как он, за всю свою жизнь.
I've never met anyone like him before in my whole life.
Такой бессердечной, черствой, безответственной женщины я не встречал за всю свою жизнь.
Well, of all the heartless, callous, irresponsible women I've ever met in my whole life.
- Парень за всю свою жизнь не держал в руках 20 фунтов.
- Why, the lad has never seen £ 20 in his life.
За всю свою жизнь в городе, я никогда не обращал на него внимания.
All my life In the city, and I never saw them.
Никогда так не дрожала за всю свою жизнь!
I've never been so thrilled in my whole life!
Даже за всю свою жизнь!
Not for the life of him!
За всю свою жизнь я больше не восхищался женщиной.
In all my life, I've never admired a woman more.
Замечательная! Это лучшее, что вы придумали за всю свою жизнь!
It's the best idea you've had in your whole life!
Так много, как ты не видел за всю свою жизнь.
More money than you've seen in your entire lives.
Ни разу за всю свою жизнь.
Never, never in your whole life.
Все это так, дорогая, но ведь известно, что за всю свою жизнь он продал только одну картину, а твой отец увековечил этого творческого гения.
But, my darling, you know that in his whole lifetime he only sold one painting. Whereas I, in loving memory of his great tragic genius have already sold two.
Всего одной пулей я заработал больше, чем ты за всю свою жизнь.
You've made more with this one job than you could have in your entire lifetime.
Собственно говоря, за всю свою жизнь Тед написал только текст этой новости.
- Oh, really? - Won't you sit down? Before you get settled, I got something to show you in the workshop.
Никогда не видела никого настолько черного от синяков за всю свою жизнь!
You've never seen anyone so black-and-blue in your life!
Я никогда не видела за всю свою жизнь, чтобы кто-нибудь так быстро менялся.
I've never seen anyone change so fast in my life.
Стив, впервые за всю свою жизнь я чувствую себя восемнадцатилетней ".
"Steve, you made me feel 18 for the first time in my life."
"Я никогда не е * * л так жёстко и сильно за всю свою жизнь."
"I've never fukked so hard and violently in my entire life."
Никогда не видела ничего подобного за всю свою жизнь!
Never seen anything like it in all my puff!
За всю свою жизнь я уже изработал себе задницу.
All my life I've been working my ass off
Бедная женщина достаточно натерпелась за всю свою жизнь...
The poor woman has suffered enough in her life...
Никогда не ела так много за всю свою жизнь.
Never eaten so much in my entire life.
За всю свою жизнь я не встречала такого косоглазого.
I have never seen anyone that cross-eyed in my entire life.
За всю свою жизнь.
for his whole life.
Простите, что разбудил, лейтенант, но ничего подобного я не видел за всю свою жизнь. К тому же, это ваши соседи, вот я и решил, вас известить.
Lieutenant, I'm sorry to wake you but I've never seen anything like this before and this is your neighborhood, so I thought I'd better call right away.
За всю свою жизнь я лишь дважды видел в его глазах слёзы.
In my life, I have only seen Holmes cry on two occasions.
Никогда, за всю свою жизнь я не видел столько народа.
Glory, I never seen so damn many people in all my life.
Он съел больше колес, чем ты обедов за всю свою жизнь.
He's had more drugs than you've had hot dinners.
Ты самая соблазнительная, самая прекрасная девушка, которую я только видел за всю свою жизнь.
You are the sexiest, most beautiful girl I have ever seen in my entire life.
ѕослушай, € никому не причинил вреда за всю свою жизнь... но € собираюсь использовать это если потребуетс €.
Look, I've never hurt anybody in my entire life... but I'm gonna use this if I have to.
Но если бы я не услышал Голос я бы никогда так и не сделал ничего безумного за всю свою жизнь.
But until I heard the voice I'd never done a crazy thing in my whole life.
За всю свою жизнь мы привыкаем к правде, словно к мошке, попавшей в глаз Но стоит только присмотреться к ее очертаниям, и мы различаем притаившийся гротеск
All your life you live so close to truth, it becomes a permanent blur in the corner of your eye, and when something nudges it into outline it is like being ambushed by a grotesque.
Я никогда и никому за всю свою жизнь не говорила это.
I've never said that to anybody before in my life.
Да я за всю свою жизнь никому не отдавал своего пистолета!
I don't believe I've ever handed my gun over to anybody in my entire life!
# Артур, за всю свою жизнь... #
- "Arthur, in all my life..." - Move, Amy.
Я думаю, что за всю свою жизнь он никогда и дня не болел.
Yes, I don't think he'd had a day's real illness his entire life.
Никогда не видел такой жалкой кучи сраных козлов за всю свою жизнь.
I never seen such a sorry-looking heap of maggot shit in all my life.
То есть за всю свою жизнь ты был только с одной...?
So in your whole life, you've only been with one...? Oh, boy.
- Ты был за закон всю свою жизнь.
- You've been a law man all your life.
Всю свою жизнь я хотела выйти замуж за богатого человека.
All my life I wanted to marry a rich husband.
Я не встречал ничего подобного за всю... всю свою жизнь.
Well, I've never known anything in my... in my life.
Внизу не встретишь, как не тянись, За всю свою счастливую жизнь Десятой доли таких красот и чудес.
You won't see below a tenth part of such beauty and wonders during all your happy life.
Я никогда не видел так много людей в трусах за всю свою жизнь.
I've never seen so many people in underpants in my whole life.
Всю свою жизнь ты гонялся за историческими реликвиями.
All your life has been spent pursuing archaeological relics.
А за это я отдам тебе целомудрие своё трудолюбие и всю свою жизнь проведу в смирении.
In return I will give you my chastity my industry my deepest humility, every hour of my life.
И ты гонялся за мной всю свою жизнь, только чтобы потерпеть поражение?
Have you been chasing me your whole life... only to fail now?
Они говорят, что за эти несколько секунд ты видишь всю свою жизнь
They say that within these few seconds, you see your whole life
... какого она встретила за всю свою жизнь! "
- Let's go out!
Если ты выйдешь за эту дверь, я гарантирую,.. ... что ты не найдёшь работы лётчика ни в одной компании за всю свою жалкую жизнь.
If you walk out that door, I will personally guarantee that you never fly for a reputable company for the rest of your pathetic...
И я увидел впервые за всю свою жалкую жизнь... каким может быть дом.
And I saw, for the first time in my life, what a home could be.
за всю жизнь 27
за всю мою жизнь 23
за всю историю 20
всю свою жизнь 204
свою жизнь 62
за все время 40
за всё время 36
за все 447
за всё 361
за все это 30
за всю мою жизнь 23
за всю историю 20
всю свою жизнь 204
свою жизнь 62
за все время 40
за всё время 36
за все 447
за всё 361
за все это 30
за всё это 17
за все эти годы 31
за всем 16
за всех 37
за все годы 41
за всех нас 17
за всего 98
за всего этого 147
за встречу 21
за все эти годы 31
за всем 16
за всех 37
за все годы 41
за всех нас 17
за всего 98
за всего этого 147
за встречу 21