За всю жизнь Çeviri İngilizce
1,675 parallel translation
У некоторых людей за всю жизнь не было того, что было у нас.
Some people live their whole lives and never find what we had.
Дьявол, те двое парней, чей ланч вы прервали Могут быть уволены, и их компенсация при увольнении будет больше чем большая часть их сотрудников сможет заработать за всю жизнь.
Hell, the two guys whose lunch you interrupted could get fired, their severance would be more than most of their employees make in a lifetime.
Джанет - лучшее, что случалось со мной за всю жизнь.
Janet's the best thing that ever happened to me.
Я имею в виду, что за всю жизнь среднего 80-летнего человека он занимается сексом в среднем 6 раз в год.
I mean, over the lifespan of an average 80-year-old, they're only having sex six times a year.
- Потому что за всю жизнь у меня было всего шесть парней.
- Because I've only been with, like, Six guys in my whole life.
Приятель, мне снятся самые странные и яркие сны за всю жизнь.
Buddy, I've been having the strangest and most vivid dreams that I've ever had in my life.
Такую же операцию, как мне, делали девушке твоего возраста, она и дня не курила за всю жизнь.
A girl your age was having the same surgery I had, never smoked a day in her life.
... она и дня не курила за всю жизнь.
And she never smoked a day in her life.
Впервые за всю жизнь я узнала вкус власти.
Ooh! for the first time in my life, I have gotten a taste of power.
Никогда не была более уверена за всю жизнь.
I've never been bloody surer in me life.
Так долго, как они не смогут за всю жизнь.
As long as they don't get in the way of living.
За всю жизнь разговаривал только с двумя из шести братьев.
Only talks to two of his six brothers.
За всю жизнь.
Ever. In my life.
Кадиллак это так круто. Да я сегодня во сне забуду о кадиллаках больше, чем ты узнаешь о них за всю жизнь.
I'll forget more about Cadillacs when I go to sleep tonight than you'll ever know in your entire life.
Я присматривал за ним всю жизнь.
" I've looked after him all his life.
Это был несчастный случай, не кори себя за это всю жизнь...
It was an accident... You can't keep beating yourself up over it Your entire life.
Я присматривал за тобой всю свою жизнь, а ты предала меня.
I've looked after you my whole life and you betray me.
Тебя, твоего брата, твою мать, меня, нас всех на всю жизнь упекут за решетку.
You, your brother, your mother, me we'd all be locked up for life.
Единственный раз за всю мою жизнь, я считала что счастлива, когда была долбанной зомби.
The one time in my entire life I thought I was happy I was a fucking zombie.
Мы невъебенно сражались зубами и когтями за выживание в этом дерьме всю нашу жизнь и я не позволю тебе сейчас сдаться.
We've been fucking fighting tooth and nail to survive this bullshit our whole life and I ain't letting you give up now.
Потому что ты разрушила всю мою жизнь, за что тебе огромное спасибо.
Because you ruined my life, thank you very much.
Это лучший чертов стейк за всю мою жизнь.
This is the best damn t - bone steak I've ever had.
Никого прекрасней я не встречал за всю свою жизнь!
You're the most beautiful woman I've ever seen.
Послушай, ты был на стольких миссиях, на скольких большинство шпионов были за всю свою жизнь.
Listen, you've been on more missions than most spies have been in a lifetime.
Я всю жизнь сражался за революцию, которую, быть может, так и не увижу.
This revolution for which I fought, I sometimes wonder if I see her.
Знаешь, за всю мою жизнь меня никогда так не любили, как в этой семье.
You know, I never had anybody In my life who really loved me until this family.
Ты правда думаешь, что есть что-то, что может причинить мне боль сильнее, чем тот факт, что я убил свою мать, и отец ненавидел меня за это всю мою жизнь?
Do you really think anything could be more painful than killing my own mother and having my father hate me for it my whole life?
От этой фразы веет разводом сильнее, чем я когда либо ощущал за всю свою жизнь.
That's the most divorced sentence I've ever heard.
Всю свою жизнь, меня принимали за гея.
All my life, everybody thought I was gay.
Во всяком случае, в среднем, человек занят процессом целования около 21 000 минут, плюс-минус, за всю жалкую жизнь.
Anyway, a normal person engages in the pursuit of kissing a mere 21,000 plus or minus minutes in their sorry little lives.
Нет, дело в том, что я была на передовой в борьбе по контролю за оружием всю свою жизнь.
No, the thing is, I've been in the forefront of gun control my entire life.
Я борюсь со своими дурными наклонностями всю свою жизнь, И мы с моей сестрой разошлись из-за них.
I struggled with addiction my whole life, and my sister and I were estranged over it.
Бетти Суарез сделала больше за три с половиной года, чем я сделал за всю свою жизнь,
Betty suarez has done more in three and a half years Than I've done in my entire life,
За всю свою жизнь я спала всего с тремя мужчинами.
I've only had sex with three men My entire life.
За Джошем всю жизнь убирала.
I did it for Josh his Whole life.
Каких мне ещё не доводилось видеть за всю свою жизнь.
Which is something I haven't seen also in my lifetime.
Это - лучшая игра, которую я видел за всю свою жизнь.
Best game I've ever seen in my life.
Я не видела тебя уже достаточно давно, и тут ты появляешься и думаешь, что за один час ты познал всю мою жизнь?
I haven't even seen you in, like, years, and you show up. And you think that in one hour you know my entire life?
За всю свою долгую жизнь, если она будет, я никогда не захочу встретить такого болвана, как Альф Арлесс.
If I live my whole life long I never want to meet a lump of a boy like Alf Arless ever again.
Этот человек поцеловал меня один раз за всю мою жизнь.
The man kissed me one time in my entire life.
потому что я полагаю что эти люди были единственными за всю твою жалкую жизнь кто выразил к тебе хоть каплю доброты.
'Cause I'm gonna guess that these are the only people who in your pathetic life have ever showed you any kindness.
Я провела всю жизнь в погоне за чистым знанием.
I have spent my life in pursuit of pure knowledge.
Всю свою жизнь мне надо было вставать рано следить за тем, что я ем и достаточно спать.
My whole life, I've had to get up early, watch what I eat, get enough sleep.
Мои волосы раздражали меня всю жизнь, они словно мстят моей голове за то, что их так много. Прекрати. Ты хорошо выглядишь.
My whole life, my hair's been out to get me like it resents my forehead for taking up too much room.
Я просто говорю, я никогда ничего не крал. Ни единой вещи за всю мою жизнь.
I'm just saying, I've never stolen anything, ever.
Я спала только с одним мужчиной за всю мою жизнь.
I slept with one man my whole life.
- Ћучша € вечеринка за всю мою жизнь!
- It was the best party of my life!
Дорогой Господь, мой фильм - это худший кусок дерьма, какой я видел за всю свою жизнь.
Dear God, my movie is the worst piece of crap I have ever seen in my entire life.
- Ну, он, возможно, не хотел прислушиваться к сыну, но он наблюдал за ним всю его жизнь.
Well, he may not want to listen to his son, But he's been looking at him his whole life.
Давайте представим все таким макаром - есть клиент, который входит и заказывает мне копию этой штуковины, я не смогу изготовить ее ни за какие деньги просто потому, что я не потрачу всю свою жизнь пытаясь повторить ее.
Let's put it this way- - I had a client come in and ask me to do that, I wouldn't do it for any amount of money because I'm not going to waste my life trying to replicate that.
Вы имеете в виду, что это не частота сердцебиений млекопитающего убивающего всю жизнь заботившегося за ним человека.
You mean it is not the heart rate of a mammal murdering its lifelong caretaker?
за всю свою жизнь 23
за всю мою жизнь 23
за всю историю 20
всю жизнь 188
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
за всю мою жизнь 23
за всю историю 20
всю жизнь 188
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140