И другим Çeviri İngilizce
2,761 parallel translation
Может, вы добились бы большего успеха. Понравились бы и другим людям.
It might work commercially as well, as it would attract a wider audience.
В этой роли она допрашивала и добивалась осуждения убийцам, насильникам и другим опасным криминальным элементам.
In that role she's been interviewing and gaining convictions of people involved in murder, rape and other violent crime.
Немного. Я застрял прямо посередине. между Джульеттой, Ником и другим мужчиной.
I'm sort of stuck in the middle of a "Juliette, Nick, and another man" thing.
Я могу ещё раз спросить — и другим тоном, если хочешь.
I can ask again.. . Different tone, if you like.
Хотите быть главой скорой помощи, научитесь быть и тем и другим.
You want to stay my ER Chief, then learn to be both.
Мы много раз говорили про этот кошмар Ито и другим учителям!
We told Mr. Ito again and again!
Детям, пожилым людям и другим наиболее уязвимым категориям населения лучше не выходить из домов.
Keep children, the elderly and the most vulnerable at home.
Но его не было, я так же ответил и другим полицейским... на этот же вопрос.
But he wasn't, like I told the other policemen- - same question.
Превосходные навигаторские способности в конце концов приведут их в Европу, но сейчас им и другим страдающим от жажды перелётным птицам нужно найти пятно синевы посреди этого океана песка.
Their superb powers of navigation will eventually guide them to Europe, but now they, and other thirsty migrants, need to find a speck of blue amidst this ocean of sand.
Поколем "Интерферон" для профилактики, но судя по следам на руках и другим симптомам, думаю, нужно также начать профилактику против ВИЧ.
The interferon therapy should protect you against those, but given the tracks on his arms and symptoms, I think we need to treat you as though you've been exposed to HIV.
Во время Второй мировой войны лошадей не хватало, и нам пришлось открыть двери и другим животным... коровам, даже свиньям.
During the Second World War, there was a scarcity of horses and we had to open the doors to other animals... cows, the odd pig.
Сегодня я хочу вплотную заняться и тем, и другим.
Today I'm going to see both of those things through.
И всё начало рушится, одно за другим, как часовой механизм.
And it all went down like clockwork.
Один за другим падали бражники в забрызганных кровью пиршественных залах, и умирали в тех самых позах, в каких настигла их смерть. "
And one by one dropped the revelers in the blood-bedewed halls of their revel, and died each in the despairing posture of his fall. "
И мы обыщем их все, один за другим.
And we'll search them one by one.
У него всегда была лучшая машина, и это не нравилось другим водителям, но, знаете ли, из-за такого пустяка не убивают.
He always had top car, and it got heated with the other drivers, but, come on, it's nothing to kill a guy over.
И если с ним или с кем-либо другим что-нибудь случится, я найду способ отправить эту запись полиции.
And if you do anything to him, anything at all, or anyone else for that matter, I'll find a way to get it to the police.
После ареста вам придётся заняться немного другим, и у меня, вероятно, не будет возможности представиться.
After your arrest, things are bound to get a little hectic, and I probably won't have the chance to introduce myself.
Они собираются встретиться с нами и взять нас к другим.
They're gonna meet us and take us to the others.
Я пришел сюда, чтобы быть другим, убежать от своей чертовой жизни, что бы быть героем и угадайте что.
I came here to be different, to get away from my crappy life, to be a hero, and guess what.
Вы как-то сказали мне, что совершили огромную ошибку с вашим браком и что это привело к другим ошибкам.
You know, you once told me that you'd made a bad mistake with your marriage and that had led to other mistakes.
И сейчас кто-то знает, кто мы, что сделали, и они убивают нас один за другим.
And now someone knows who we are, what we did, and they're killing us one by one.
Ну, и после нескольких недель я наконец показала ему фотографию моей матери... но этого было мало, так как в завещании ее записали под другим именем.
So, after weeks, I finally showed him the picture of my mother... but that's not enough, because her name has been changed in the will.
И заняться чем-то другим
♪ And go and make some other plans ♪
Вообще-то, я бы хотел извиниться за то, что испортил тебе день, но бьюсь об заклад, что ты и сам бы не разбогател, не испортив уйму дней другим людям, так что я уверен, ты меня простишь за все это.
In fact, I'd like to apologize for ruining your day, but I bet you hadn't gotten as rich as you are without ruining a lot of people's days, so I'm sure you'll be able to forgive my transgression.
Есть ли что-то, что ты говоришь другим и не говоришь мне?
I mean, are there really things that you tell other people that you don't tell me?
Каждый игрок может играть только три раза подряд, потом он садиться в очередь и дает другим детям поиграть.
No player can play more than three times in a row without getting back in line and letting the other kids play.
Я был нем и бессилен, сердце заледенело, пусть другим казалась беззаботной жизнь моя.
I lived on with feelings frozen, never expressed in words,
Ты можешь принять решение и заняться чем-то другим.
You can decide to do something else.
И неважно, как бы сильно я не старался, я никогда не забуду тот позор, когда застал тебя в постели с другим.
No matter how hard I try, I'll never forget the shame I felt when I found you in bed with another man.
И я был другим человеком.
And I was a different person.
И как я гожусь для того, чтобы помогать другим людям?
How am I qualified to help other people?
Они пытали его и, в назидание другим, босс вырезал у него на животе его собственное имя.
They tortured him and, as a lesson to others, the boss carved his own name into this man's stomach.
Ты ещё раз появишься рядом с Джои или любым другим парнишкой, и все произойдет следующим образом - ты направил на меня эту штуку.
You ever go near Joey or any other kid ever again, the story's gonna go like this... you pulled that piece on me.
Для наших детских выступлений. и если он получится настолько милым, насколько я это представляю, мы будем сдавать его в аренду другим людям для танцевальных и тетральных мероприятий
For our kids'performances, and if it's as nice as I think it's going to be, we'll rent it out to others for dance events, theater.
Черт, я и не думал, что мы делаем другим людям больно.
Man, I never thought about how we were hurting people.
Могла бы ты постараться и на минутку взглянуть на это под другим углом зрения?
Can you please just try and get yourself. In a different way of looking at it for one minute?
Положим их один за другим, и усилим распорками.
- We need to create a tunnel using airbags and cribbing. We'll slide'em in one by one, and then we'll use the cribbing as support.
Мэр Хэйс и я друзья, но наше место... с кем-то другим.
Mayor Hayes and I are friends, but we both belonged elsewhere. Glad to hear it.
Сара бросила меня, инсценировав свою смерть. Это стало началом событий, которые привели к потере пальца, другим унижением и в итоге я оказался под прицелом гвоздепистолета.
Sarah broke up with me by faking her own death, initiating events which began with the loss of my finger, led to various other humiliations, and, ultimately, to the business end of a nail gun.
Но у нас появился агент с поддержкой полиции и АБН, который ни с тем, ни с другим не связан.
But now, here we have a man, backed by both the DEA and the Police, yet he's affiliated with neither.
За нами последуют другие. Один за другим, и вскоре...
There will be another who follows, and another, and another, and soon...
И даже если нет, надеюсь, что сложится с кем-то другим.
And if it doesn't, I hope it works out with someone.
Но он никем другим и не прикидывается.
But he doesn't pretend to be anything else.
Я был адвокатом Симчея, когда он подавал заявление на получение убежища, и потом я нанял его, чтобы помогать другим беженцам встать на ноги.
I was Symchay's lawyer when he applied for asylum, and then later I hired him to help other refuges get on their feet.
Если мы разрядим этот и не сделаем тоже самое с другим одновременно, они сдетонируют.
If we deactivate this one without doing the other one at exactly the same time, it'll detonate.
Суть в том, что мне нравится скука, и я бы не хотела скучать ни с кем другим, кроме этого мужчины.
The point is - - I like boring, and there's no one I'd rather be boring with than this man.
Я забыла свой шарф, потому что моя голова... была занята другим, и Эван проверил его.
I left my scarf behind because my head was... somewhere else, and-and Evan tested it.
– Извини, брат, но мне, правда, нужна твоя помощь, и я не могу обсудить это с кем-то другим.
- I'm sorry, bro, but... I really need your help, and I can't speak to anyone else about this.
За тем и другим.
For both.
И как одно связано с другим?
What does one thing have to do with the other?