Другим Çeviri İngilizce
11,853 parallel translation
Я не переживу, если он увидит, как я прислуживаю другим.
It would be demoralizing for me to be seen as a common day laborer.
Вы выглядите счастливой, служа другим.
You seem so... happy serving others.
Если кто-то тебе правда небезразличен, тебя ранит, когда он с кем-то другим.
If you really care about someone, it bothers you when they're with someone else.
Так же, как меня ранит, когда ты с другим.
Just like it bothers me that you're with someone else.
Здесь живут по другим законам.
Things are just a bit different in here.
С тех пор, как небеса разверзлись и показали мне другой мир... с другим спидстером.
Ever since the skies parted and showed me another world... with another speedster.
Она управляет людьми, и непременно захватит Ледяной Народ, как захватила нас. Одного за другим, пока никого не останется.
It controls people, and it will take over the Ice Nation just like it took us over, one person at a time until there is no one left.
Во время... обращения они могут причинить вред другим.
When it happens, the... the change, they can hurt themselves or others.
Почему мы можем помочь одним, но не можем другим?
- Why it is we can help some but not others.
В твоем положении можно заработать другим способом.
A woman in your position might try to earn money in other ways.
Не... секс, но.... мы занимались другим.
Not... sex, but... we'd do other things.
16-летний Дэниэл, спасший президента Андервуда во время кризиса, покинув этот мир, дал очень многое другим людям, которых никогда не знал.
Sixteen-year-old Daniel, who saved President Underwood from his health crisis, left this world by giving back to so many others he never expected to touch.
- И я обратился за помощью. и... и я бросил пить, и теперь я помогаю другим.
- And I got the help that I needed, and... and I got sober, and now, I help others.
Я видел, как ты протягивал руку помощи... другим людям, абсолютно незнакомым... алкоголикам.
I've seen you stick your hand out... to help other people, complete strangers... drunks.
Не знаю, к другим коробкам.
Right over there with the rest of the shipments.
Я же как бы спала с другим, но...
I mean, I kind of slept with someone else, but...
Да, я спала с другим, но какая разница.
I did sleep with someone else, but whatever.
Дэмиэн, хватит дай другим поиграться.
Damian, it's time to let others have their turn.
Мы должны быть готовы приспосабливаться к другим.
We need to be willing to accommodate others.
Живи сам и другим не мешай.
Live and let live.
Отлично, но давайте сдачи другим способом.
Fine, but fight back in a different way.
Нельзя угодить и тем, и другим, губернатор.
You can't have it both ways, Governor.
А потом, одно за другим, они отбирают твои права пока ты зигуешь Ронни и кланяешься Эду Мизу.
And then, one by one, they take away your rights until you're Sieg Heilin'Ronnie and bowing down before Ed Meese.
Знаешь, начать всё заново, уехать в другое месть и быть кем-то другим.
You know, start over, go somewhere else and be somebody else.
Другим салонам - по оптовой цене, твоим клиентам по розничной. В разы больше прибыли.
We sell wholesale to the competition, and then we sell retail to your customers, double and tripling the profits.
Поколения миллениума, они все об одном : "Живи и давай жить другим".
Millennials, they're all, "Live and let live."
Если ты что-то знаешь о другим стажере, что-то, что мы нет, твоя обязанность сказать мне.
If you know something about another NAT, something we don't, it's your responsibility to tell me.
Ты должен задаться другим вопросом.
There is another question you should be asking yourself.
Гораздо важнее, если вы заразились, чтобы вы оставались здесь, это спасёт жизни другим.
But more importantly, if you have it, by being here, you are saving the lives of others.
Мне нужен список всех его контактов, его семья, его друзья, я хочу понять, чем он занимался, какой вёл образ жизни, работал ли он, был ли у него доступ к другим машинам, помимо той, что мы конфисковали.
I want a list of all his contacts, his family, his friends, I want a picture of his daily routine, his lifestyle, any employment, any access to other vehicles besides this one we've seized.
она добивается того, чтобы он думал об этом человеке как о своём отце. Этот психопат, человек, который только и делал, что разрушал другим жизнь.
This psychopath, this man who's done nothing but destroy people's lives.
У вас всё серьезно с другим мужчиной?
Moved on to another man?
Я только могу сказать, что похоже Адалинда стала совершенно другим человеком, понимаешь?
But all I can say is, it feels like Adalind is a completely different person, you know?
Вытаскивал груз из моря, складывал берегу и велел другим делать то же самое.
Pluck cargo from the sea, pile it up on the strand and direct others to do the same.
При том, что ты устроила Гарсии и многим другим людям, тебе придётся выстрелить мне в голову, чтобы выйти отсюда.
Considering everything you've put Garcia and so many people through, you're going to have to shoot me in the face before you walk out of here.
И к другим новостям...
In other news, um...
Я обычно занят другим.
I'm usually preoccupied.
Вы богатый человек, можете заплатить другим за...
You're a rich man, you can pay others to be... ( FLOORBOARD CREAKS )
Чтобы тебе не нужно было ходить к другим мужчинам.
So you'd never need go with another man asides me.
Ничего не говори другим.
Say nothing to the others.
Я с нетерпением ждал, когда смогу избавиться от него и стать другим.
I couldn't wait to get rid of him and become somebody else.
Я не хочу становиться другим.
I don't want to be someone else.
Весь мир станет другим, Брайан.
The whole world's gonna be very different, Brian.
Так если бородатый чувак с крутым мечом победит всех ледяных зомби, ему опять придётся сражаться с другим бородачом с крутым мечом, да?
So, if the bearded guy with the cool sword kills all the ice zombies, he still has to fight the other bearded guy with the cool sword, right?
А это включает 48 часов работы с другим агентом.
And that this also includes the 48-hour period you spent working with another agent.
Они привыкают быть кем-то другим.
They get addicted to being somebody else.
Я не пытаюсь угрожать или другим образом покушаться на Ребекку.
I'm not trying to threaten or encroach in any other way upon Rebecca.
Парень, которого Брайан называет Хьюстон, написал вторую половину этой тетради, но первая половина была заполнена другим почерком, а значит кто-то ещё знает код.
So, the guy Brian knows as Huston wrote the second half of the burn book, but the first half of the book was in different handwriting, meaning someone else out there knows the code.
Решил взглянуть под другим углом.
Sorry. I was just trying to get a little different perspective.
Одного за другим.
One by one.
Пото.. это потому что я не верю, что одно связано с другим.
Bec... that's because I don't believe one has to do with the other.
другими 36
другими словами 762
другие 533
другие планы 16
другие люди 53
других 107
другие вещи 25
других нет 22
другие нет 24
другие новости 27
другими словами 762
другие 533
другие планы 16
другие люди 53
других 107
другие вещи 25
других нет 22
другие нет 24
другие новости 27