И так было всегда Çeviri İngilizce
220 parallel translation
Знаешь... чтобы я не делала, для нее всё плохо. И так было всегда.
You know, nothing I ever do is good enough... and it's always been that way.
То есть, по крайней мере, я о них заботился. И так было всегда.
Daniel was in the States finalising some record deal and was on his way home.
И так было всегда.
You always have.
Все опять разваливается, и так было всегда.
It's all doomed to decay. It always is.
Так было и так будет всегда. Это исторический факт.
That's a historical fact.
Они действительно счастливы, и всегда так было.
They're perfectly happy and always have been.
Мне всегда было так... хорошо и спокойно, когда ты рядом... И сейчас тоже.
I always felt so... safe and comfortable when you were in the room... and you have that same effect now.
И что их отношения были ошибкой, у меня всегда было такое впечатление, и меня даже не удивляло, что Федора так долго оставалась с ним.
And that their relationship had been a mistake, I had always gotten that impression but it didn't even surprise me that Fedora stayed with him for so long.
Так всегда было и с деньгами, и с Йохимом.
We've always done it that way, whether it was money or Joachim.
И так было и будет всегда.
We are always indebted to Him.
И всегда так пьян, что отказывался работать там, откуда было слишком высоко падать.
And always so drunk that he refused to work on any building too high to fall from.
Ты и твои друзья всегда делаете так, чтобы мне от этого было хуже, и я расстроился!
You with your hair that is always combed. Your suit is always white. Your car is always clean.
Так всегда было у наших матерей и бабушек.
It has always been like this, for our mothers and grandmothers.
Прощай и прости, если что не так было, я всегда желал тебе лучшего!
Good-bye, dear. Forgive me if I've disappointed you sometimes. I've always loved you.
И чтобы так было всегда.
And the same punctuality is expected always.
И за что я благодарна фабрике, так это за то, что она всегда помнила обо мне и помогала, когда мне нужно было ненадолго съездить куда-нибудь или что-то ещё.
And that's what I'm thankful to the plant for, that they always remember about me when there's a day trip or anything.
Так оно всегда было, так, видно, и останется.
It has always been that way and I don't think it will ever change.
Так оно всегда было, так, видно, и останется.
It has always been that way and probably will be forever.
Есть хорошие ученики и есть плохие... так всегда было и так всегда будет.
There were always good and bad pupils... this is nothing new for us.
"Так было в начале, и есть сейчас и будет всегда, во веки веков."
"As it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end."
всегда скрывали кое-что иное. Оно было всегда, но всегда неявно, - то, из чего и сейчас продолжает сплетаться всё та же сеть придуманного тобой существования, жалкая копия покинутой тобой жизни, смутные образы открывшейся тебе истины, смирения, так долго откладываемого,
as if another thread had always been running, ever present but always held at bay, and which is now weaving the familiar fabric of your rediscovered existence, the bare backdrop of your abandoned life, veiled images of this revealed truth,
И было не всегда так легко угадать, кто это был.
And it wasn't always easy to guess who's it was.
И я хочу,... чтобы так было всегда. Я пережил ужасную битву,... и я проиграл её.
That I've fought a terrible battle... and I've lost it.
И мы знаем, что так было всегда, что Судьбою больше любим, кто живет по законам другим, и кому умирать молодым
And we know, how it always was, what fate is strongest, who lives by other rules, and who dies young He doesn't remember the word "yes" and the word "no",
Так было и будет всегда. "
'Twas always thus and always thus will be. "
Это вопрос принципа! Я всегда свожу свой баланс так чтобы на счету было 444 фунта, 4 шиллинга и 4 пенса!
My husband's a dentist, M. Poirot, and nothing would do, but he must have a smart girl, as he put it, to make his appointments and mix his fillings for him.
Я всегда свожу баланс так чтобы на счету было 444 фунта 4 шиллинга и 4 пенса!
Before August bank holiday. And when is the August bank holiday, Hastings? Two weeks on Monday.
Так было, есть и будет всегда.
As it was, is now, and ever shall be.
Но так всегда и было.
The cabin always smelled like urine.
Так всегда оно и было в прежние времена.
That's the way it used to be with them.
И так было всегда.
I always have.
Так было веками, и всегда хорошо работало.
It's been that way for centuries and it's always worked well for us.
Я здесь всецело к твоим услугам, так всегда было, и так всегда будет.
I'm here for you, just as I have been, just as I always will be.
- Всегда так было. Так же как и сейчас, я думал об их смертях перед тем, как это происходило.
I think it, and then it happens.
Так было и будет всегда.
It's always been and it'll always be.
И это всегда было так... романтично.
And it always felt so romantic.
Так было всегда и будет дальше.
That's the way it has to be.
- Так всегда было и будет, братишка!
- Way of the world!
Так всегда было и будет.
That ´ s just how it is.
Они вешают занавески, ставят герань, телевизор и, спустя некоторое время, всё выглядит так, будто оно всегда тут было.
They put curtains, geraniums, a television, and, after a while, it's as if everything had always been there.
Так было для всех и всегда.
It's been that way for generations.
Всегда так было, всегда так будет. Так и должно быть.
That's the way it's been, the way it's gonna be, and the way it is.
Смерть ничего не меняет. Всё как было, так всегда и будет.
That nothing changes with death, just right now, forever
Это было так давно... и я знаю, что не всегда был... королём из королей.
That was a long time ago... and I know I wasn't always the king of kings.
Так всегда было и будет. "
- But that's the way it is!
Ей и так всегда было нелегко!
She's never had it easy!
Хотя так всегда и было.
It always kind of was, though.
И так всегда было.
It's always been that way.
Так было всегда и так будет, пока кровь течёт по жилам человека.
It has always been like that and it'll always be like that, as long as we'll live.
Он всегда хорошо ко мне относился и оказывал разные услуги, так что было бы здорово его пригласить.
He's always treating me and doing me favors, so inviting him would be nice.
Ты думаешь, это никогда не случится а потом это происходит, и ты хочешь, чтобы так было всегда.
You know, it was one of those things you think is never going to happen. And then it does, and it's everything you want it to be.
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так всегда 45
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так всегда 45