English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ И ] / Издевки

Издевки Çeviri İngilizce

37 parallel translation
А вы прекратите свои издевки!
Everybody's bullying me. - I'm not bullying you.
Я уже не мужчина, я предмет для издевки.
I'm no longer a man. I'm a laughingstock.
Что за грязные издевки, Джерри?
You're fucking hilarious, Jerry.
Ладно, я хотел тебе сказать, что... раньше, когда мы были малышами, ты меня доставал немного, и я ничего не предпринимал, что бы ответить на эти издевки.
Anyways, what I wanted to say to you was when we were kids, you kind of bullied me around a little bit and I never really did anything to deserve that kind of treatment.
Ты мог бы просто игнорировать его издевки.
You could have chosen to ignore his taunts.
Я могу сдать назад все издевки.
I can back up my smack talk, my friend.
Есть куча печальных мужчин, у которых тоже есть коты, и "Б" - скажу тебе, что мой скучный, напрашивающийся на издевки блог привел к очень интересной истории о Натане Вейнрайте.
There are plenty of sad men out there who also have cats, and "B"... I'll have you know that my lazy, mock-worthy blog led to a pretty interesting story about Nathan Wainwright.
Уже слышу их издевки. Я все им объясню.
I explain them.
И все ваши издевки и сексуальное напряжение.
All of your banter and sexual tension.
Издевки над Куртом продолжаются и он не знает, что ему делать.
Kurt's still getting harassed and doesn't know what to do about it.
Ну, если он тут для того, чтобы поддерживать твои издевки, тогда да.
Well, if his only purpose is to help gang up on me, then yes.
В то время издевки считались чем-то безобидным. "Это же просто дети".
In those days, bullying was considered harmless. "It's just kids being kids."
Вы спросили у нас разрешения на издевки.
You asked us to give you permission to torture us.
Издевки над тобой больше не приносят удовольствия, потому что теперь все дерьмо, которое я могла бы сказать тебе, – правда.
Making fun of you has lost its luster'cause now anything awful I could say about you is true.
Доктор, а ваш парень терпит такие издевки?
Your boyfriend take this kind of abuse, doctor?
Итак, его издевки над нами изменились. От анализа места преступления он перешел к определению профиля преступника.
So, his mocking us has graduated from crime scene analysis to profiling.
Вселенная была щедра на издевки. И под Вселенной я подразумевала Лиссу.
The universe certainly had a sick sense of humor, and by "the universe" I meant Lissa.
Я не люблю издевки.
I don't appreciate the insinuation.
Тито! Прекрати свои издевки!
Stop that racket!
Машины, выпивка, издёвки над другими.
Cars, booze, bad tips for slow horses.
Брэд! Я бы с удовольствием принял ваши физические и эмоциональные издёвки, но вообще-то, мне пора в школу.
I'd love to stay and be physically and emotionally abused by you guys, but I should get to school.
Попридержи издёвки, не то они снова уйдут!
You keep up that attitude, they're gonna walk outta here again!
Есть ещё издёвки?
Come on! Got anymore jokes?
Однако Джордана, видимо, любит умеренные издёвки.
Jordana seems to enjoy it in moderation.
И что она получала в ответ? Одни издёвки.
And all she got in return was abuse.
Обычно, я не принимаю близко к сердцу твои издёвки.
Usually, I don't mind taking your crap.
Стрела на голове могла быть надета на него ради издёвки.
The arrow on the head could have been placed there as a mark of derision - you know, an insult.
Я часто слышал издёвки и насмешки.
I just got bullied and stuff
Песчаник 42, я бы хотел извиниться перед каждым из вас за свои издёвки.
Bluestone 42, I'd like to apologise to each of yous for all my piss taking.
Но это неважно, он был на моей ответственности, а мне не нужна была твоя помощь, и не нужны твои дальнейшие издёвки.
Whether he was or wasn't, he was my responsibility, and I didn't need your help, and I don't need any more of your bullying.
Издёвки?
Bullying?
Хоть Бэрри и любил Лэйни больше Орлов, издёвки над отцом он вытерпеть не мог.
- Cowboys... Even though my brother liked Lainey more than the Eagles, he hated watching our dad get ridiculed.
Раньше издёвки ограничивались пределами твоей школы.
Used to be bullying was limited to the confines of your school.
Нет, но издёвки заставили меня скрыться, убежать, стать одиночкой.
No, but being bullied forced me to escape, run away, become a loner.
Я был напарником, терпел твои издёвки.
Look, I proved myself. I've taken your abuse.
- Были расистские замечания, издёвки, так?
Racist comments, taunts, that kind of thing.
Но всегда были издёвки и намёки.
But there were always these jibes, these suggestions.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]